Snel naar pagina
7van 32
- 4.325 berichten
- 5 augustus 2023 18:15
500
added
250
prices
25
info pages
2.5K
posts
5 augustus 2023 18:15
Ik zie dat het bij jouw laatste invoer gaat om "Dag van de Postzegel", wat wordt vertaald als "Stempeltag". Dat is inderdaad onverklaarbaar, want Google Translate doet het correct.
I see your last entry is "Day of the Stamp", which translates as "Stempeltag". That is indeed inexplicable, because Google Translate does it correctly.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtCharles1971
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.862 berichten
- 5 augustus 2023 18:19
500
added
1K
prices
5K
reviews
1K
posts
5 augustus 2023 18:19
Precies hier doel ik op Collectioneur . Volgende keer gebruik ik een lidwoord of, zoals ik nu doe, ik pas de vertaling aan. En misschien in de toekomst, past google dit ook aan.
Right here I am referring to Collectioneur . Next time I will use an article or, as I do now, I will adjust the translation. And maybe in the future, google will adjust this as well.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtMartinel
TOP
- Catalogus beheerder
- 259 berichten
- 5 augustus 2023 19:06
10K
added
50K
prices
250
info pages
25K
reviews
250
posts
5 augustus 2023 19:06
Mét lidwoord gaat het dan weer fout met de Franse vertaling: Timbre (postzegel) wordt Le cachet (= De stempel).
With article, it goes wrong again with the French translation: Timbre (stamp) becomes Le cachet (= The stamp).
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtCharles1971
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.862 berichten
- 5 augustus 2023 19:38
500
added
1K
prices
5K
reviews
1K
posts
5 augustus 2023 19:38
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtbuizer
VIP
- Catalogus beheerder
- 921 berichten
- 5 augustus 2023 21:09
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
5 augustus 2023 21:09
Google Translate of vertaalmachine.
Altijd gaat er wel iets (ofvee)l verkeerd..
Niets beter dan het zelf te vertalen.
Alleen is dat een beetje meer werk bij invoer...
En met historie kun in veel gevallen gaan kijken hoe het dan vertaald dient te worden.
Gebruik ik veelvuldig. Dus dikwijls niet nodig 1x er een item in de reeks corrrect vertaald is.
En gebruik waar mogelijk de kopieerfunctie zou ik zo zeggen.
Google Translate or translation engine.
There is always something (or a lot) going wrong..
Nothing better than translating it yourself.
Only that is a bit more work on import...
And with history you can in many cases see how it should be translated.
I use frequently. So often not necessary once an item in the series has been translated correctly.
And use the copy function whenever possible I would say.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtCharles1971
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.862 berichten
- 5 augustus 2023 21:37
500
added
1K
prices
5K
reviews
1K
posts
5 augustus 2023 21:37
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele bericht- 1.110 berichten
- 7 augustus 2023 12:20
1K
added
5K
prices
10K
reviews
1K
posts
7 augustus 2023 12:20
Bij feedback, vertaling nederland-duits, word het woord prima vertaald naar Bußgeld. dat krijg als je door rood rijdt Feedback / Bewertung /Rückmeldung
With feedback, Dutch-German translation, the word fine is translated into Bußgeld. that's what you get when you run a red light Feedback / Bewertung /Rückmeldung
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtSnel naar pagina
7van 32