Snel naar pagina
25van 32
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 januari 2023 10:43
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 januari 2023 10:43
 18. Zähnung
 Nockenzahn ist K
Linienmarkierung ist L

 Bei gestanzten Stempeln geben Sie S(geschlitzt oder gestanzt) ein. Wenn es Schlitzvarianten eines Stempels gibt, dann geben Sie S(Schlitz) bei Details ein.
 
Wir arbeiten an einem zusätzlichen Dropdown-Menü für die Zahntypen.
 

 18. Zähnung
 Kamm-oder Kastenzähnung ist K
 Linienzähnung ist L

 Bei gestanzten Briefmarken geben Sie S(geschlitzt oder gestanzt) ein. Wenn es Schlitzvarianten einer Briefmarke gibt, dann geben Sie S(Schlitz) bei Details ein.
 
Wir arbeiten an einem zusätzlichen Dropdown-Menü für die Trennungsarten.

Is de tweede tekst zo beter, Salentin ?. Je kunt beter op de nederlanse versie van LD kijken, vanwege de vertaling.
  • 638 berichten
  • 19 januari 2023 11:01
250
added
100
prices
100
info pages
500
posts
19 januari 2023 11:01
Charles1971
Sonderangaben und nicht Details
Kammzähnung und nicht Kammerzähnung
einer Briefmarken und nich eines Briefmarken
usw
Bitte überlassen Sie diesen Text den professionellen Übersetzern.
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 januari 2023 11:08
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 januari 2023 11:08
Bedankt Loriot , de tweede tekst is aangepast. Detail niet, dit wordt in Duitsland gewoon gebruikt, profi. Nog meer ?. Overigens is het Kamm-oder Kastenzähnung.
  • 1.801 berichten
  • 19 januari 2023 12:09
2.5K
added
250
prices
10
info pages
1K
posts
19 januari 2023 12:09
Loriot
Charles1971
Het woord Sonderangaben is naar mijn mening hier fout, dit heeft meer met het Financiële (Bankwesen) te doen.
Hier is beter aangebracht het woord, Besonderheiten
Dit zou ook in de Catalogus bij de postzegels zelf gewijzigd moeten worden.
Collectioneur
Bij 1 staat Einführung, is zou zeggen dit moet zijn Anleitung
Verder staat er,
Der Stempelbereich umfasst:
Dit moet zijn, In der Briefmarken Rubrik werden aufgenommen:
Dan komt bij 1  verwante Artikel (Bij een Verwante denk men in Duitsland meer aan Familie, dus b.v. een Oom of Tante) dit is sonstige Artikel.
Bij 2 staat Derivate, dit moet zijn, Abgeleitete Produkte
Bij 2 staat nog een keer verwante Artikel dus hier ook sonstige Artikel.
Dan komt, Policy of Forbearance, dit moet gewoon zijn het woord Duldung
  • 638 berichten
  • 19 januari 2023 12:19
250
added
100
prices
100
info pages
500
posts
19 januari 2023 12:19



 
Sonderangaben = “speciale specificaties” oder “Bijzonderheden” 

  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 januari 2023 12:51
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 januari 2023 12:51
Had eerst ook mijn twijfels over Einführung Lyonesse , had zelf Einleitung. Maar na raadplegen van enkele boeken, bleek Einführung toch gewoon het beste. Zie bijvoorbeeld Michel.
Detail lijkt mij niet slecht, Besonderheiten is ook niet verkeerd maar Sonderangaben staat zelfs nog eens niet in mijn woordenboek. Sonderangebot en Sonderausgabe wel, maar verder niets.
Heb nu Detail aangepast in de tweede tekst.
  • Catalogus manager
  • 5.347 berichten
  • 19 januari 2023 12:56
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
19 januari 2023 12:56
Wederom iets aangepast.
Einführung heb ik ook gewoon laten staan.
Met Loriot eens wat hij zegt over Sonderangaben.
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 januari 2023 13:45
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 januari 2023 13:45
De haakjes van de Verwalter in hoofdstuk 1 kunnen weg Collectioneur , deze waren ervoor om het meervoud aan te geven. Bij H.2 bolletje 5, H.5 bijna onder en bij H.10 bolletje 2 zijn er ook nog Verwalter-Verwalters.
  • 173 berichten
  • 19 januari 2023 16:15
2.5K
added
10K
prices
100
posts
19 januari 2023 16:15
Charles1971 
In regard to your post from 10.43 H.:
Zahnung must be Zähnung
stanzten/geschlitzt ? I don´t know what is meant. 
Do you mean the recent self-adhesive stamps,f.i. of Germany ?
This would be "gestanzte" (Marken).
Or are  rouletted stamps meant ? This would be "durchstochene" Marken.
(f.i.Thurn & Taxis 1865 u.1866)
The noun to "durchstochen" would be "Durchstich".
Different "Durchstiche" are measured in the same system as perforated
stamps are,i.e number per 2 cm.
sisterätzlichen ? is perhaps meant "zusätzlichen ?

Unfortunately my understanding of Dutch is only marginal better
than that of Danish or Norwegian.Not enough to understand anything.
Bericht is in het Engels
Vertaal naar Nederlands
  • 173 berichten
  • 19 januari 2023 16:24
2.5K
added
10K
prices
100
posts
19 januari 2023 16:24
Sonderangaben:
Is probably no correct german word,but it´s meaning will be understood.
Simpler would be: "besondere Angaben" or just "Besonderes"

Bericht is in het Engels
Vertaal naar Nederlands
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 januari 2023 16:31
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 januari 2023 16:31
 
Message has been translated from Dutch
Show original message
Probieren Sie diese Option aus Salentin , Übersetzen vom Deutschen ins Englische ist nicht möglich.
Bericht is in het Engels
Vertaal naar Nederlands
  • 1.801 berichten
  • 19 januari 2023 16:48
2.5K
added
250
prices
10
info pages
1K
posts
19 januari 2023 16:48
Salentin
Je hebt volkomen gelijk met het woord Sonderangaben, dit hoort daar helemaal niet thuis, het moet zijn Besonderheit(en) maar dat heb ik al geschreven.
Net zo als het woord Derivate, ik denk dat 99% van de Duitsers dit niet kent daar hoort te staan Abgeleitete Produkte.
Ik denk doch dat een Handboek Duits voor de Duitsers is (Die moeten het begrijpen) en niet voor de Nederlanders, die hebben er zelf een.
  • Catalogus beheerder
  • 2.190 berichten
  • 23 januari 2023 13:16
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
23 januari 2023 13:16
Handbuch S. 7 :
• Bei Blöcken, die aus einem Stempel bestehen, geben Sie den Stempelwert ein.

Bei Blöcke die nur eine einzige Marke enthalten geben Sie den Nominalwert ein.


  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 23 januari 2023 13:36
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
23 januari 2023 13:36
 De haakjes van de Verwalter in hoofdstuk 1 kunnen weg  Deze waren ervoor om het meervoud aan te geven. Bij H.2 bolletje 5, H.5 bijna onder en bij H.10 bolletje 2 zijn er ook nog Verwalter-Verwalters. 
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 24 januari 2023 11:33
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
24 januari 2023 11:33
Nog een paar dingen bij hoofdstuk 10,

  ein "Stempel",   =   eine "Briefmarke", 

 Bögen sind im Katalog enthalten, aber Feldteile wie Paare, 4er-Blöcke (oder 5,6, etc.), Kombinationen aus Bögen oder Blöcken, Marken mit Seitenrändern, Münzen datés und mögliche andere Unterteilungen sind nicht enthalten
=
 Bögen werden im Katalog aufgenommen, aber Teile eines Bogens wie Paare, Blöcke/Streifen von 4(oder 5,6,usw.), Kombinationen von Bögen oder Blöcke, Marken mit Bogenrand, Marken mit Bogenrandbedruckung (zum Beispiel Datum) und mögliche andere Aufteilungen werden nicht aufgenommen.

  : Briefmarken mit Blattrand). = : Briefmarken mit Bogenrand).

 ● Kombinationen aus Heften sind enthalten. = ● Kombinationen aus Heftchen werden wohl aufgenommen.

 ● Alle Formen von Umkehrdrucken. = ● Alle Formen von Kehrdrucken.

 ● Handelt es sich bei dem Erscheinungsbild = ● Handelt es sich beim Erscheinungsform

 und einmal als Zusammendruck aufgeführt. = und einmal als Zusammendruck aufgenommen.


 Zusammendrucker separat aufgeführt = Zusammendruck separat aufgenommen

 Wenn mehrere Kombinationen von einem Blatt abgetrennt werden können, wird nur eine Position
=
 Wenn mehrere Kombinationen eines Bogen abgetrennt werden können, wird nur ein Artikel aufgenommen.

  Über die Definition von Block, Blatt und Haut gab = Über die Definition von Block und Bogen gab

Er staan nog wel een paar kleine twijfelgevallen in dit hoofdstuk Collectioneur maar over het algemeen moet het naderhand goed leesbaar zijn voor de gemiddelde Duitser. Bij de bovenste Bogenzin, heb ik een klein stuk anders vertaald uit het nederlandse handboek.
  • Catalogus manager
  • 5.347 berichten
  • 24 januari 2023 18:42
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
24 januari 2023 18:42
Charles1971 
Er wordt momenteel aan een integrale Duitse vertaling gewerkt, we wachten even totdat deze is afgerond.
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 24 januari 2023 19:03
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
24 januari 2023 19:03
Is misschien inderdaad beter, hopelijk wordt deze integrale niet uitgevoerd door een franse profi.
  • Catalogus manager
  • 5.347 berichten
  • 8 februari 2023 18:20
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
8 februari 2023 18:20
 Er wordt momenteel aan een integrale Duitse vertaling gewerkt, we wachten even totdat deze is afgerond. 

Deze is klaar en staat live.
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 maart 2023 13:57
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 maart 2023 13:57
Collectioneur

Bij feedback, vertaling nederland-duits, word het woord prima vertaald naar Bußgeld.

Prima. Bedankt.  Bußgeld. Danke schön.  Aangezien het woord prima best vaak voorkomt bij de feedback, is het misschien goed om hier even naar te kijken.
  • Catalogus manager
  • 5.347 berichten
  • 19 maart 2023 14:02
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
19 maart 2023 14:02
Charles1971 
Automatische vertalingen komen volgens mij van Google-translate.
Een ander vertaalprogramma als DeepL maakt van Prima = Fein
Bij de feedback wordt altijd aangegeven dat het gaat om een automatische vertaling. Je kunt voor de zekerheid zelf even de originele tekst laten tonen en vertalen.
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 19 maart 2023 14:29
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
19 maart 2023 14:29
Google is aangeschreven, Collectioneur . 
  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 5 augustus 2023 16:40
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
5 augustus 2023 16:40
Bij de automatische vertaling wordt postzegel steeds vertaald naar Stempel (Duits). Google  aanschrijven Collectioneur  ?. Ik heb nog niet gekeken of het de vorige keer gewerkt heeft.
  • Catalogus manager
  • 5.347 berichten
  • 5 augustus 2023 17:46
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
5 augustus 2023 17:46
Charles1971
Waar zie/zag jij die foutieve automatische vertaling?
Want als ik jou tekst lees in het Engelstalig forum, wordt het wel goed automatisch vertaald:

  • Catalogus beheerder
  • 1.787 berichten
  • 5 augustus 2023 17:51
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
5 augustus 2023 17:51
Sorry Collectioneur , ik had beter moeten aangeven waar. 

Het gaat om, het nieuw invoeren van een item , en dan om de titel. Postzegel wordt dan vertaald naar Stempel. Ned.-Duits
  • Catalogus manager
  • 5.347 berichten
  • 5 augustus 2023 18:03
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
5 augustus 2023 18:03
Charles1971
Je doelt waarschijnlijk hierop:

Geen idee waarom Google dit zo vertaald, want gebruik je een lidwoord ervoor, gaat het wel goed:
Snel naar pagina
25van 32