4van 4
Is er een manier om zelf de vertalingen van reeksen aan te passen of te koppelen?
Zo is er de reeks "De Niemendalletjes van Lewis Trondheim", die mag in het Frans vertaald worden als "Les petits riens de Lewis Trondheim" en gelinkt worden aan de reeks "Little Nothings" (momenteel als aparte reeks in de catalogus). (https://www.lastdodo.nl/nl/areas/2790919-niemendalletjes-van-lewis-trondheim-de)
Dan is er ook de reeks "Sunday [Schrauwen]" (https://www.lastdodo.nl/nl/areas/5202077-sunday-schrauwen), die nu fout vertaald wordt als "dimanche [crier]", "Sunday [Screaming]" en "Sonntag [Schreien]".
Zo is er de reeks "De Niemendalletjes van Lewis Trondheim", die mag in het Frans vertaald worden als "Les petits riens de Lewis Trondheim" en gelinkt worden aan de reeks "Little Nothings" (momenteel als aparte reeks in de catalogus). (https://www.lastdodo.nl/nl/areas/2790919-niemendalletjes-van-lewis-trondheim-de)
Dan is er ook de reeks "Sunday [Schrauwen]" (https://www.lastdodo.nl/nl/areas/5202077-sunday-schrauwen), die nu fout vertaald wordt als "dimanche [crier]", "Sunday [Screaming]" en "Sonntag [Schreien]".
Is there a way to adapt or link the translations of series yourself?
For example, there is the series "De Niemendalletjes van Lewis Trondheim", which may be translated into French as "Les petits riens de Lewis Trondheim" and linked to the series "Little Nothings" (currently as a separate series in the catalogue). (https://www.lastdodo.nl/nl/areas/2790919-niemendalletjes-van-lewis-trondheim-de)
Then there is also the series "Sunday [Schrauwen]" (https:// www.lastdodo.nl/nl/areas/5202077-sunday-schrauwen), which is now mistranslated as "dimanche [crier]", "Sunday [Screaming]" and "Sonntag [Screaming]".
For example, there is the series "De Niemendalletjes van Lewis Trondheim", which may be translated into French as "Les petits riens de Lewis Trondheim" and linked to the series "Little Nothings" (currently as a separate series in the catalogue). (https://www.lastdodo.nl/nl/areas/2790919-niemendalletjes-van-lewis-trondheim-de)
Then there is also the series "Sunday [Schrauwen]" (https:// www.lastdodo.nl/nl/areas/5202077-sunday-schrauwen), which is now mistranslated as "dimanche [crier]", "Sunday [Screaming]" and "Sonntag [Screaming]".
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtMorits
POWER
- Catalogus beheerder
- 4.226 berichten
- 9 oktober 2021 11:42
1K
added
10K
prices
25K
reviews
2.5K
posts
9 oktober 2021 11:42
Nee, helaas, dat moet door beheerders gedaan worden
No, unfortunately, that has to be done by administrators
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtCollectioneur
SUPER
- Catalogus manager
- 5.352 berichten
- 9 oktober 2021 13:09
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
9 oktober 2021 13:09
Je bedoelde de Serie / held "Niemendalletjes van Lewis Trondheim, De" i.p.v. een reeks.
In het Frans heet deze Serie / held nu "Petits riens de Lewis Trondheim, Les".
In het Engels is dit: "Little Nothings".
Daarmee vervalt ook de aparte Serie / held "Little Nothings.
Alle boeken van deze Serie / held staan nu hier.
De Serie / held "Sunday [Schrauwen]" wordt nu onvertaald weergegeven op de anderstalige versies van LastDodo.
You meant the Series / hero "Niemendalletjes by Lewis Trondheim, The" instead of a series.
In French this Series / hero is now called "Petits riens de Lewis Trondheim, Les".
In English this is: "Little Nothings".
This also cancels the separate Series / hero "Little Nothings.
All books of this Series / hero are now here.
The Series / hero "Sunday [Schrauwen]" is now displayed untranslated on the foreign language versions of LastDodo.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtSuper! Heel erg bedankt.
Great! Thank you very much.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele bericht4van 4