Snel naar pagina
25van 6.403
  • Catalogus beheerder en forum moderator
  • Cat. beheerder & Forum mod.
  • 7.329 berichten
  • 4 mei 2026 18:09
1K
added
250K
prices
50
info pages
1M
reviews
5K
posts
4 mei 2026 18:09
 Dat is een aanname. Je kunt dat niet in zijn algemeenheid zeggen. Volgens mij hangt het af van het gezochte item. 
Blijkbaar wil je het niet begrijpen. Als ik bijvoorbeeld het tijdschrift De Lach wil zoeken, dan zoek ik op De Lach en niet in het Japans op 笑い Datzelfde geldt natuurlijk ook voor Aziaten die een titel in hun eigen taal gaan zoeken en niet op een vertaling in het Nederlands o.i.d.

 De kans dat we die transcripties ooit allemaal weggewerkt krijgen is nihil. 
De catalogus zal altijd "work in progress" zijn en blijven. Dat er zoveel transcripties zijn, komt doordat het zeer lang duurde voordat er andere charactersets werden toegevoegd aan LatDodo.

 Kun je eigenlijk niet zeggen, omdat je niet weet of hierdoor mensen worden buitengesloten. En je weet ook niet of het gaat om 'een meerderheid van de mensen'. 
Het punt is dat we geen mensen willen uitsluiten. De meerderheid van de mensen gebruikt een taal die niet is gebaseerd op het Latijnse alfabet. Denk hierbij aan Azië, Midden-Oosten, Rusland, etc.

 Een Japanner zoekt met Japans schrift de naam van een Japans boek. Op LD vindt hij dan allerlei Westerse vertalingen. 
Indien de gezochte titel in het Japans op het boek staat en dus ook in het titelveld in LastDodo, dan komt hij op de juiste plek in LastDodo.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 4 mei 2026 17:48
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
4 mei 2026 17:48
Het woord zeker heb ik gebruikt, omdat Thaise mensen zeker zullen zoeken in hun taal. Daarnaast zullen er Thai zijn die ook in het Engels op internet zoeken. Dit geldt voor alle Aziatische mensen, ze zullen eerst in hun eigen taal op internet zoeken.
Collectioneur 
Dat is een aanname. Je kunt dat niet in zijn algemeenheid zeggen. Volgens mij hangt het af van het gezochte item. Als ik bijvoorbeeld een Amerikaans item zoek, dan zoek ik met Engelse woorden, niet met Nederlands.

Ook van Oorspronkelijke titels, onderaan bij elk verzamelgebied in de beheeromgeving staat de mogelijkheid om een download te maken:

Dank voor de tip. 

Gelukkig worden ze steeds vaker gebruikt, bijvoorbeeld in Boeken bij Oorspronkelijke titels
Dank voor het compliment, maar dat is werk van Jilles. Hierdoor hebben we wel een wat vreemde database met in de relevante gevallen naar schatting 99% transcripties en 1% andere alfabetten.
De kans dat we die transcripties ooit allemaal weggewerkt krijgen is nihil.

Je reactie lees ik wel goed, het gaat je er om dat je niet kunt controleren of iets goed is geschreven. Op het internet zijn eventueel hier vertaaltools voor beschikbaar. 
Het is de vraag of die controle met een vertaaltool kan plaatsvinden. Ik wil het niet vertalen, maar ik wil weten of het goed geschreven.
En natuurlijk zal er wel een manier zijn om het te kunnen controleren, maar het is niet handig als je steeds een andere tool moet raadplegen. Ik wil dat het beheer zo simpel uit te voeren is. Dan kost het ook minder tijd.

Het zou jammer zijn indien we door star vast te houden aan het Latijnse alfabet, we de meerderheid van de mensen gaan buitensluiten.
Kun je eigenlijk niet zeggen, omdat je niet weet of hierdoor mensen worden buitengesloten. En je weet ook niet of het gaat om 'een meerderheid van de mensen'. 

Ik kan met evenveel (of eigenlijk meer) recht beweren dat jij star vasthoudt aan een besluit dat niet lijkt te zijn genomen op grond van rationele overwegingen. Het lijkt niet gebaseerd op degelijk onderzoek, maar op aannames. 
Ik kan me er ook geen voorstelling van maken. Een Japanner zoekt met Japans schrift de naam van een Japans boek. Op LD vindt hij dan allerlei Westerse vertalingen. En wat gebeurt er dan? Wordt hij dan hebberig? Ik vind het een fantasieverhaal. 

Dus ik doe niet mee. Ik ga geen tekens van andere alfabetten invoeren en de controle hierop sla ik ook over.
  • Catalogus beheerder en forum moderator
  • Cat. beheerder & Forum mod.
  • 7.329 berichten
  • 4 mei 2026 13:27
1K
added
250K
prices
50
info pages
1M
reviews
5K
posts
4 mei 2026 13:27
 Je hebt beweerd: Aziatische mensen zullen zeker (sic!) zoeken in hun eigen taal. Ik heb aannemelijk gemaakt dat dat niet waar kan zijn. [Edit] Welk bewijs heb je nog meer nodig? 
Het woord zeker heb ik gebruikt, omdat Thaise mensen zeker zullen zoeken in hun taal. Daarnaast zullen er Thai zijn die ook in het Engels op internet zoeken. Dit geldt voor alle Aziatische mensen, ze zullen eerst in hun eigen taal op internet zoeken.



Je kunt als beheerder een download maken van de auteurs.
Ik heb werkelijk geen idee hoe dat werkt, [Edit] dus kan ik niet controleren of dat inderdaad goed werkt. Tevens vraag ik me af of dit ook mogelijk is bij de oorspronkelijke titels.
Je hebt als superbeheerder de mogelijkheid om van elk verzamelgebied een Excel download te maken.
Dit is destijds bekend gemaakt op het beheerdersforum.
Ook van Oorspronkelijke titels, onderaan bij elk verzamelgebied in de beheeromgeving staat de mogelijkheid om een download te maken:



 Het feit dat het mogelijk is om afwijkende alfabetten te gebruiken, betekent niet dat ze daadwerkelijk worden gebruikt. Ik heb steekproefsgewijs onderzoek gedaan, dus ik zeg niet zomaar wat. Jij vaak wel ;-) 
Gelukkig worden ze steeds vaker gebruikt, bijvoorbeeld in Boeken bij Oorspronkelijke titels:


 Onzin, ik heb niets tegen het gebruik van andere talen, maar ik ben tegen het gebruik van andere alfabetten. [Edit] Wie niet weet waarom, leest mijn reacties niet goed. 
Je reactie lees ik wel goed, het gaat je er om dat je niet kunt controleren of iets goed is geschreven. Op het internet zijn eventueel hier vertaaltools voor beschikbaar. 
Het zou jammer zijn indien we door star vast te houden aan het Latijnse alfabet, we de meerderheid van de mensen gaan buitensluiten.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 4 mei 2026 10:36
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
4 mei 2026 10:36
Prima om een eigen mening te hebben, maar als je zegt dat het niet waar is, dan gaarne wel met bewijzen aankomen.
Je hebt beweerd: Aziatische mensen zullen zeker (sic!) zoeken in hun eigen taal. Ik heb aannemelijk gemaakt dat dat niet waar kan zijn. [Edit] Welk bewijs heb je nog meer nodig?






Dat betekent dat we nog veel meer mensen uit Thailand kunnen aantrekken als we we de Thaise tekens wel (waar relevant) toepassen.
Is een onbewezen aanname.






Je kunt als beheerder een download maken van de auteurs.
Ik heb werkelijk geen idee hoe dat werkt, [Edit] dus kan ik niet controleren of dat inderdaad goed werkt. Tevens vraag ik me af of dit ook mogelijk is bij de oorspronkelijke titels.






Onzin, nog maar vrij recent zijn de charactersets in LastDodo uitgebreid, zodat ook de vreemde tekens kunnen worden gebruikt.
Het feit dat het mogelijk is om afwijkende alfabetten te gebruiken, betekent niet dat ze daadwerkelijk worden gebruikt. Ik heb steekproefsgewijs onderzoek gedaan, dus ik zeg niet zomaar wat. Jij vaak wel ;-)






Ik begrijp niet goed waar de weerzin tegen het gebruik van andere talen bij je vandaan komt.
Onzin, ik heb niets tegen het gebruik van andere talen, maar ik ben tegen het gebruik van andere alfabetten. [Edit] Wie niet weet waarom, leest mijn reacties niet goed.
  • Catalogus beheerder en forum moderator
  • Cat. beheerder & Forum mod.
  • 7.329 berichten
  • 4 mei 2026 09:57
1K
added
250K
prices
50
info pages
1M
reviews
5K
posts
4 mei 2026 09:57
 Ondanks het feit dat LD geen enkel teken bevat uit het Thaise alfabet, weten de mensen uit Thailand LD toch te vinden. 
Dat betekent dat we nog veel meer mensen uit Thailand kunnen aantrekken als we we de Thaise tekens wel (waar relevant) toepassen.



 Sorry Collectioneur niet waar!
Prima om een eigen mening te hebben, maar als je zegt dat het niet waar is, dan gaarne wel met bewijzen aankomen.



 Je kunt dus ook niet controleren of de naamvariaties volledig zijn. Dat is wel van belang omdat het Engels, Nederlands, Duits en Frans dikwijls een eigen transcriptie hebben. 
Je kunt als beheerder een download maken van de auteurs.



 Genoeg redenen om onmiddellijk te stoppen met het gebruik van afwijkende alfabetten. Het is niet echt nodig en het heeft bovengenoemd nadeel. In heel veel andere verzamelgebieden worden geen afwijkende alfabetten gebruikt (bij Postzegels bijvoorbeeld wordt zelfs afgeweken van de regel genoemd Art. 4.1 van het Algemene handboek). Waarom zouden we dat bij Boeken dan wel doen? 

Onzin, nog maar vrij recent zijn de charactersets in LastDodo uitgebreid, zodat ook de vreemde tekens kunnen worden gebruikt.
Ik begrijp niet goed waar de weerzin tegen het gebruik van andere talen bij je vandaan komt.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 4 mei 2026 09:46
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
4 mei 2026 09:46
Uit het verhaal van René blijkt niet over welke producten en hoeveelheden het gaat, maar er worden toch wel een paar dingen duidelijk.

Ondanks het feit dat LD geen enkel teken bevat uit het Thaise alfabet, weten de mensen uit Thailand LD toch te vinden. De meest plausibele verklaring is dat zij zoeken met Engelse woorden en/of transcripties. Ook is niet onwaarschijnlijk dat mensen uit andere landen, bijvoorbeeld uit Top10-land Japan, dat ook doen.

Aziatische mensen zullen zeker zoeken in hun eigen taal en komen daardoor ook op LastDodo terecht. 
Sorry Collectioneur niet waar!

Als je in het beheerstukje het latijnse schrift bij naam variaties zet, is het ook gewoon op te zoeken in LastDodo en zo doe je niemand te kort.
Jilles 
Het lijkt echter een belangrijk nadeel te hebben. Je kunt de naamvariaties achteraf niet meer wijzigen, want woorden in afwijkende tekens zijn in onze beheerschermen niet meer te vinden. Ze lijken geheel verdwenen. 
Je kunt dus ook niet controleren of de naamvariaties volledig zijn. Dat is wel van belang omdat het Engels, Nederlands, Duits en Frans dikwijls een eigen transcriptie hebben.

Genoeg redenen om onmiddellijk te stoppen met het gebruik van afwijkende alfabetten. Het is niet echt nodig en het heeft bovengenoemd nadeel. In heel veel andere verzamelgebieden worden geen afwijkende alfabetten gebruikt (bij Postzegels bijvoorbeeld wordt zelfs afgeweken van de regel genoemd Art. 4.1 van het Algemene handboek). Waarom zouden we dat bij Boeken dan wel doen?
Rene
TOP
  • LastDodo Team
  • LastDodo Team
  • 6.997 berichten
  • 3 mei 2026 15:56
250
added
500
prices
100K
reviews
5K
posts
3 mei 2026 15:56
stripspeldjes
Er wordt steeds meer besteld door gebruikers buiten Europa. De Verenigde Staten en Canada staan altijd wel hoog en deze maand staat, van de landen die jij noemt, ook Japan in de top 10. En ook vanuit andere Aziatische landen komen bestellingen binnen. Thailand staat nu bijvoorbeeld ook vrij hoog bij de landen waar shopomzet vandaan komt.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 3 mei 2026 10:08
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
3 mei 2026 10:08
De noodzaak wordt bepaald door het handboek. Art. 4.1 zegt:
Als er iets van een titel op het object zelf staat altijd dit gebruiken. Een dergelijke titel wordt ook nooit vertaald (uitzondering zie 4.3) , maar inclusief eventuele schrijffouten, letterlijk overgenomen.
stripspeldjes
Ik denk dat je verkeerd citeert. De discussie ging niet over een titel die op het object staat, maar over de naam van de schrijver, die op (nagenoeg?) alle boeken in Latijnse lettertekens wordt weergegeven, en over de oorspronkelijke titel van een boek, die in veel westerse boeken binnenin wordt weergegeven in Latijns schrift.
Het invoerveld Oorspronkelijke titel vraagt om de titel in de oorspronkelijke taal. Ook bij het gebruik van Latijnse tekens wordt de oorspronkelijke titel weergegeven. De taal verandert immers niet, alleen de tekens.

Dus, als ik een boek invoer, zou ik de oorspronkelijke titel in de oorspronkelijke lettertekens erbij moeten zoeken? Ik kan je wel verklappen dat ik dat in geen geval zal doen.

Het feit dat het thans mogelijk is om de oorspronkelijke tekens in te voeren, is wat mij betreft onvoldoende reden om dat ook te gaan doen.

Collectioneur is niet ingegaan op het feit dat het gebruik van niet-Latijnse lettertekens de controle bemoeilijkt. Als iemand per ongeluk een verkeerde titel invoert, dan is dat moeilijk te ontdekken. De controle is "ondoenlijk".

Nogmaals, het moge duidelijk zijn dat de noodzaak van het gebruik van niet-Latijnse lettertypen voor mij onvoldoende aannemelijk is gemaakt.

Overigens zou ik graag eens (van bv. ) willen horen wat het aandeel van buitenlandse gebruikers (zoals Japanners, Chinezen, Grieken, Russen) in het catalogusgebruik en de shop-omzetten op LD is. Ik ben dol op dat soort statistieken en zou niet bij voorbaat durven beweren dat het voorbeeld van  fictief is.

Ik zou niet durven beweren dat er bijvoorbeeld geen klanten zijn geweest uit Azië. Wel denk ik dat het bij Boeken niet het geval was.  
In de discussie stoorde mij enorm dat er zonder enige onderbouwing voorbeelden worden aangedragen, die niet erg waarschijnlijk zijn. 
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 2.781 berichten
  • 3 mei 2026 00:23
100
added
1K
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
3 mei 2026 00:23
Overigens zou ik graag eens (van bv. Rene) willen horen wat het aandeel van buitenlandse gebruikers (zoals Japanners, Chinezen, Grieken, Russen) in het catalogusgebruik en de shop-omzetten op LD is. Ik ben dol op dat soort statistieken en zou niet bij voorbaat durven beweren dat het voorbeeld van Collectioneur fictief is.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 2.781 berichten
  • 3 mei 2026 00:17
100
added
1K
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
3 mei 2026 00:17
Het moge duidelijk zijn dat de noodzaak van het gebruik van niet-Latijnse lettertypen voor mij onvoldoende aannemelijk is gemaakt.

De noodzaak wordt bepaald door het handboek. Art. 4.1 zegt:
Als er iets van een titel op het object zelf staat altijd dit gebruiken. Een dergelijke titel wordt ook nooit vertaald (uitzondering zie 4.3) , maar inclusief eventuele schrijffouten, letterlijk overgenomen.
Die uitzondering is er voor “onschrijfbare talen”:
[…] maar dit is een taal die binnen Lastdodo niet kan worden weergegeven (Chinees, Arabisch, Grieks) mag de titel wel vertaald worden
Dat is echter een grotendeels achterhaalde regel, uit de tijd dat het technisch nog niet mogelijk was om anderstalige tekensets weer te geven. Tegenwoordig is dat wel mogelijk.
Er kan m.i. coulance worden toegepast als de invoerder niet bekend is met een bepaald vreemd alfabet, maar als de titel er eenmaal correct staat is er geen reden meer om die te verwijderen,

Het Basis Handboek negeert dat probleem weliswaar als het gaat om persoonsnamen, maar naar mijn logica zou daarvoor hetzelfde principe moeten gelden. Ik heb de viertaligheid van dat veld ook altijd al een beetje gek gevonden, al snap ik dat het vooral van toepassing is bij historische namen zoals Karel de Grote.
(Afgezien daarvan heb ik meer principiële bezwaren tegen de manier waarop namen worden weergegeven, maar dat is weer een heel ander discussie.)
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 2.876 berichten
  • 2 mei 2026 23:13
10K
added
10K
prices
25
info pages
500K
reviews
2.5K
posts
2 mei 2026 23:13

vertigo Collectioneur Als je in het beheerstukje het latijnse schrift bij naam variaties zet, is het ook gewoon op te zoeken in LastDodo en zo doe je niemand te kort.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 2 mei 2026 21:51
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
2 mei 2026 21:51
Collectioneur 
We weten helemaal niet hoe Aziaten zoeken. Waarschijnlijk zoeken ze inderdaad in hun eigen taal, maar zou er geen hele slimme app bestaan die ook de transcripties kan oppikken?  

Enfin, laten we er maar over ophouden, want een discussie over niet-bestaande klanten die eventueel gemist worden, vind ik eerllijk gezegd zonde van mijn tijd. Het moge duidelijk zijn dat de noodzaak van het gebruik van niet-Latijnse lettertypen voor mij onvoldoende aannemelijk is gemaakt.
  • Catalogus beheerder en forum moderator
  • Cat. beheerder & Forum mod.
  • 7.329 berichten
  • 2 mei 2026 20:07
1K
added
250K
prices
50
info pages
1M
reviews
5K
posts
2 mei 2026 20:07
 Wishful thinking. En ze hebben vast ook geen apps waarmee ze hun eigen taal kunnen omzetten in (een transcriptie van)  Latijns schrift ;-) 

Als Nederlanders iets zoeken op het internet, gaan ze toch ook niet zoeken in het Japans, Chinees, etc.
Waarom zouden Japanners, Chinezen, Indiërs, etc. gaan zoeken met Latijns schrift voor een boek/tijdschrift met een titel in hun eigen taal?
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 2 mei 2026 17:57
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
2 mei 2026 17:57
Aziatische mensen zullen zeker zoeken in hun eigen taal en komen daardoor ook op LastDodo terecht.
Collectioneur 
Wishful thinking. En ze hebben vast ook geen apps waarmee ze hun eigen taal kunnen omzetten in (een transcriptie van)  Latijns schrift ;-)  
Ik denk dat we ons vast moeten vasthouden aan de werkelijkheid en geen verhalen moeten gaan verzinnen. Dat gebeurt buiten LD al genoeg.

Plaatselijke varianten van letters in het Latijnse schrift (bijv. in het Spaans, Tsjechisch e.d.) worden overigens al sinds jaar en dag zo goed mogelijk weergegeven.
  • Catalogus beheerder en forum moderator
  • Cat. beheerder & Forum mod.
  • 7.329 berichten
  • 2 mei 2026 13:53
1K
added
250K
prices
50
info pages
1M
reviews
5K
posts
2 mei 2026 13:53
vertigo 
Aziatische mensen zullen zeker zoeken in hun eigen taal en komen daardoor ook op LastDodo terecht. Net als Polen, Spanjaarden, Russen, Finnen, etc. die d.m.v. zoekopdrachten bij ons terecht komen en daardoor hebben de shops ook vele buitenlandse klanten.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 2 mei 2026 09:31
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
2 mei 2026 09:31
er wordt soms gewoon gezocht in die taal.
Collectioneur 
Als er gezocht met Japanse tekens, dan gaat het bijvoorbeeld over fotoboeken die alleen of voornamelijk in Japan zijn verschenen (waarvan de transcriptie van de naam van de maker mogelijk niet bekend is). Een probleem is wel dat die Japanse tekens lastig te controleren zijn voor beheerders die het Japans niet beheersen. Er kan dus zomaar iets worden ingevoerd (net als het document van Jansen en Janssen in De Blauwe Lotus).
Dat gebruikers gaan zoeken met Japanse tekens naar Japanse schrijvers die in het Westen vertaald zijn, is niet erg geloofwaardig. En daarom nog steeds nutteloos.

Kennelijk is er weer een verandering van beleid geweest, maar het is me niet vooraf medegedeeld. Dat zou wel moeten, wat mij betreft.

In de rubriek Oorspronkelijke titel gebruik ik de transcripties in latijns schrift (met uitzondering van de genoemde Japanse boeken). Andere tekens worden door mij gecorrigeerd.
  • Catalogus beheerder en forum moderator
  • Cat. beheerder & Forum mod.
  • 7.329 berichten
  • 2 mei 2026 07:59
1K
added
250K
prices
50
info pages
1M
reviews
5K
posts
2 mei 2026 07:59
 Een correctie die ik zou willen voorstellen, is het verwijderen van het Japanse schrift. 

S.v.p. laten staan, er wordt soms gewoon gezocht in die taal.
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 1 mei 2026 21:26
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
1 mei 2026 21:26
Jilles Een correctie die ik zou willen voorstellen, is het verwijderen van het Japanse schrift. Ik begrijp werkelijk niet wat het nut is van deze vermeldingen. Hetzelfde geldt overigens voor Chinees schrift, cyrillisch schrift e.d.

Bij de rubriek Oorspronkelijke titel is het gebruik van afwijkende lettertekens zelfs ronduit storend. Veel mensen gebruiken (terecht) een transcriptie in het Latijnse schrift, waardoor het gevaar bestaat dat  verschillende oorspronkelijke titels van hetzelfde boek in roulatie komen.


  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 2.876 berichten
  • 1 mei 2026 20:14
10K
added
10K
prices
25
info pages
500K
reviews
2.5K
posts
1 mei 2026 20:14
wuji aangepast Corrigeer me als ik iets fout heb...
wuji
VIP
  • 15 berichten
  • 1 mei 2026 19:03
2.5K
added
10K
prices
1 mei 2026 19:03
Osamu (Osamoe) Dazai is pseudoniem van Shūji Tsushima (1909 – 1948) 
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 2.876 berichten
  • 28 april 2026 19:11
10K
added
10K
prices
25
info pages
500K
reviews
2.5K
posts
28 april 2026 19:11
27 april; Edith Eva Eger (98)
  • 2.282 berichten
  • 24 april 2026 19:21
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
24 april 2026 19:21
Ik zie dat er al veel van dit soort boekjes onder strips staan, dus zal toch dan wel goed zijn. Dus vraag vervalt
  • 2.282 berichten
  • 24 april 2026 18:22
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
24 april 2026 18:22
#11692465 Net aangekocht, afbeeldingen toegevoegd. Kan het boekje verhuizen naar boeken?   
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 2.876 berichten
  • 20 april 2026 22:19
10K
added
10K
prices
25
info pages
500K
reviews
2.5K
posts
20 april 2026 22:19
19 april Desmond Morris (98)
  • Catalogus beheerder
  • Catalogus beheerder
  • 1.519 berichten
  • 20 april 2026 21:33
5K
added
50K
prices
100
info pages
50K
reviews
1K
posts
20 april 2026 21:33
19-04 Jan Donkers (82), popjournalist, radiomaker en schrijver
Snel naar pagina
25van 6.403