Go to page
25of 45
Charles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 11:22
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 11:22
Ik wil de uitgiftenaam van deze serie wijzigen #8175383 . De uitgiftenaam is 2020 Voor de jeugd . De losse zegels staan onder 2020 Voor de Jeugd (jeugd met hoofdletter) . Maar op de een of andere manier kan ik dit niet veranderen. Ik heb een paarmaal de uitgifte helemaal weggehaald, 2020 Voor de Jeugd aangetoetst, maar het eind resultaat is steeds 2020 Voor de jeugd ?.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI want to change the issue name of this series #8175383 . The issue name is 2020 For Youth. The individual stamps are listed under 2020 Voor de Jeugd (youth with a capital letter). But somehow I can't change this. I have removed the issue completely several times, checked 2020 For Youth, but the end result is always 2020 For Youth?.
Message has been translated from Dutch
Show original messageHelv
VIP
- Catalogue administrator
- 1,779 messages
- October 28, 2023 11:57
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 11:57
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageRaoul62
TOP
- Catalogue administrator
- 4,069 messages
- October 28, 2023 13:29
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 13:29
die naar het Engels en Frans heb ik handmatig moeten toevoegen.
Soms komen die andere vertalingen opduiken als je meerdere keren bevestigt (knop 'Wijzigen') .
Maar dan nog altijd is het opletten geblazen. Het jaar tal wordt veelal in de vertalingen op een andere plaats gezet. En de vertaling van de rest is ook niet altijd volledig goed (soms wel).
Maar dan nog altijd is het opletten geblazen. Het jaar tal wordt veelal in de vertalingen op een andere plaats gezet. En de vertaling van de rest is ook niet altijd volledig goed (soms wel).
Message is in Dutch
Translate to EnglishI had to add those to English and French manually.
Sometimes these other translations appear if you confirm several times ('Change' button).
But you still have to pay attention. The year is often placed in a different place in the translations. And the translation of the rest is not always completely correct (sometimes it is).
But you still have to pay attention. The year is often placed in a different place in the translations. And the translation of the rest is not always completely correct (sometimes it is).
Message has been translated from Dutch
Show original messagefazerco
VIP
- Catalogue administrator
- 2,407 messages
- October 28, 2023 13:31
5K
added
2.5K
prices
25
info pages
100K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 13:31
Aanklikbaar veld moet handmatig verwijderd worden door een beheerder, of simpelweg aangepast.
Heb je een paar keer op wijzigen geklikt voor de vertalingHelv . Soms zonder iets te veranderen en je klik nogmaals op wijzigen komt de engelse, en daarna nog een keer op wijzigen de franse vertaling.
Heb je een paar keer op wijzigen geklikt voor de vertaling
Message is in Dutch
Translate to EnglishClickable field must be manually removed by an administrator, or simply modified.
Have you clicked on change a few times for the translationHelv . Sometimes without changing anything and you click on change again the English translation appears, and then again on change the French translation.
Have you clicked on change a few times for the translation
Message has been translated from Dutch
Show original messageJummeke
VIP
- Catalogue administrator
- 1,361 messages
- October 28, 2023 13:32
500
prices
10
info pages
5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 13:32
Hoofdletters en dubbele namen sanvoegen is beheerderswerk.
Message is in Dutch
Translate to EnglishMerging capital letters and duplicate names is administrator work.
Message has been translated from Dutch
Show original messageCollectioneur
SUPER
- Catalogue manager
- 5,359 messages
- October 28, 2023 13:45
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
October 28, 2023 13:45
Bij het automatisch vertalen in de beheermodule zit wat vertraging. Bij de meeste velden vul ik trouwens liever zelf een vertaling in.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThere is some delay in automatic translation in the management module. I prefer to fill in a translation for most fields myself.
Message has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,193 messages
- October 28, 2023 13:47
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 13:47
Veruit de meeste Voor de jeugd-uitgiftes hebben een kleine j.
Ik heb geen voorkeur, behalve voor een consequente spelling.
Ik heb geen voorkeur, behalve voor een consequente spelling.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThe vast majority of For Youth issues have a small j.
I have no preference, except for consistent spelling.
I have no preference, except for consistent spelling.
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 13:51
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 13:51
Ik wilde deze ook nog omvormen naar een kleine j stripspeldjes . Dit is helaas niet meer mogelijk.
2022 Voor de Jeugd, waaronder #9472781 . Eenmaal ingegeven, niet meer te veranderen. Of je moet een compleet andere naam geven.
2022 Voor de Jeugd, waaronder #9472781 . Eenmaal ingegeven, niet meer te veranderen. Of je moet een compleet andere naam geven.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI also wanted to convert this to a small j stripspeldjes . Unfortunately this is no longer possible.
2022 For Youth, including #9472781 . Once entered, it cannot be changed. Or you have to give a completely different name.
2022 For Youth, including #9472781 . Once entered, it cannot be changed. Or you have to give a completely different name.
Message has been translated from Dutch
Show original messageRaoul62
TOP
- Catalogue administrator
- 4,069 messages
- October 28, 2023 13:55
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 13:55
'jeugd' staat niet in het begin van de zin, is geen eigennaam en ook geen plaatsnaam. Ik prefereer een kleine letter.
Zoals in 2006 Internationaal jaar van de woestijnen
Zoals in 2006 Internationaal jaar van de woestijnen
Message is in Dutch
Translate to English'youth' is not at the beginning of the sentence, is not a proper name or a place name. I prefer a lowercase letter.
Like in 2006 International Year of the Deserts
Like in 2006 International Year of the Deserts
Message has been translated from Dutch
Show original messageHelv
VIP
- Catalogue administrator
- 1,779 messages
- October 28, 2023 13:58
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 13:58
Heb je een paar keer op wijzigen geklikt voor de vertaling Helv . Soms zonder iets te veranderen en je klik nogmaals op wijzigen komt de engelse, en daarna nog een keer op wijzigen de franse vertaling.
Dat heb ik bij andere uitgiften ook geconstateerd, maar vaak blijft er dan toch 1 veld leeg. In dit geval heb ik even handmatig de aanpassing gemaakt, maar het is iets waar toch naar gekeken mag worden.
Collectioneur
Bij het automatisch vertalen in de beheermodule zit wat vertraging. Bij de meeste velden vul ik trouwens liever zelf een vertaling in.
Bedoel je dat op een later moment de vertalingen alsnog automatisch worden ingevuld? En dat i.p.v. op "wijzigigen" te klikken je ook de pagina zou kunnen verversen zonder "wijzigigen"?
Charles1971
Ik wilde deze ook nog omvormen naar een kleine jstripspeldjes . Dit is helaas niet meer mogelijk.
2022 Voor de Jeugd
Nu staat het toch goed?
Message is in Dutch
Translate to EnglishHave you clicked on change a few times for the Helv translation? Sometimes without changing anything and you click on change again the English translation appears, and then again on change the French translation.
I have also noticed this with other issues, but often one field remains empty. In this case I made the adjustment manually, but it is something that should still be looked at.
Collectioneur
There is some delay in automatic translation in the management module. I prefer to fill in a translation for most fields myself.
Do you mean that the translations will still be filled in automatically at a later time? And that instead of clicking on "change" you could also refresh the page without "change"?
Charles1971
I also wanted to convert these into small jstrip pins . Unfortunately this is no longer possible.
2022 For Youth
It's all good now, isn't it?
Message has been translated from Dutch
Show original messagefazerco
VIP
- Catalogue administrator
- 2,407 messages
- October 28, 2023 13:58
5K
added
2.5K
prices
25
info pages
100K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 13:58
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 14:02
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 14:02
2020 staat goed Helv , 2022 kan ik zelf niet meer omvormen.
Deze is overigens mijn eigen fout, als verdediging kan ik alleen zeggen, 16 jaar woonachtig in Duitsland.
Deze is overigens mijn eigen fout, als verdediging kan ik alleen zeggen, 16 jaar woonachtig in Duitsland.
Message is in Dutch
Translate to English2020 is good Helv , I can no longer convert 2022 myself.
This one is my own fault by the way, in my defense I can only say, living in Germany for 16 years.
This one is my own fault by the way, in my defense I can only say, living in Germany for 16 years.
Message has been translated from Dutch
Show original messageCollectioneur
SUPER
- Catalogue manager
- 5,359 messages
- October 28, 2023 14:05
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
October 28, 2023 14:05
Bedoel je dat op een later moment de vertalingen alsnog automatisch worden ingevuld? En dat i.p.v. op "wijzigigen" te klikken je ook de pagina zou kunnen verversen zonder "wijzigigen"?
Nee, er gaat na het klikken op wijzigen een verzoek naar google en per omgaande komt de vertaling. Net als Fazerco al aangaf, desnoods een paar keer op Wijzigen drukken. Maar liever zelf de vertaling erin zetten.
Er is (nog) geen beheerdershandboek, tijd daarvoor ontbreekt bij mij. Misschien dat iemand daar aardigheid in heeft om een eerste opzet daarvoor te maken?
Message is in Dutch
Translate to EnglishDo you mean that the translations will still be filled in automatically at a later time? And that instead of clicking on "change" you could also refresh the page without "change"?
No, after clicking on change a request will be sent to Google and the translation will be provided immediately. Just as Fazerco already indicated, press Change a few times if necessary. But it is better to put in the translation yourself.
There is no administrator's manual (yet), I don't have time for that. Maybe someone would be willing to make a first draft for that?
Message has been translated from Dutch
Show original messageRaoul62
TOP
- Catalogue administrator
- 4,069 messages
- October 28, 2023 14:34
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 14:34
Nu staat het toch goed?
Volgens mij niet.
Het merendeel van de uitgiftes 'Voor de jeugd' staat goed.
Enkele, waaronder 2022, staan niet goed.
Je kan natuurlijk alles met een hoofdletter gaan schrijven, en binnen enkele maanden alles terug naar kleine letter ...
Zo zijn er nog 'rondjes' geweest. Lekkere bezigheid, maar jammer van de tijd (niet gratis maar wel voor niks, weet je wel).
Er moet voor eens en voor altijd duidelijkheid komen of je afwijkend van de Nederlandse spelling de titels in het Nederlands wil op LD, of je conform die regels de titels wilt.
Ik dacht dat het 'conform de regels' was. Maar dat kan uiteraard gewijzigd zijn door een nieuwe visie.
Het merendeel van de uitgiftes 'Voor de jeugd' staat goed.
Enkele, waaronder 2022, staan niet goed.
Je kan natuurlijk alles met een hoofdletter gaan schrijven, en binnen enkele maanden alles terug naar kleine letter ...
Zo zijn er nog 'rondjes' geweest. Lekkere bezigheid, maar jammer van de tijd (niet gratis maar wel voor niks, weet je wel).
Er moet voor eens en voor altijd duidelijkheid komen of je afwijkend van de Nederlandse spelling de titels in het Nederlands wil op LD, of je conform die regels de titels wilt.
Ik dacht dat het 'conform de regels' was. Maar dat kan uiteraard gewijzigd zijn door een nieuwe visie.
Message is in Dutch
Translate to EnglishIt's all good now, isn't it?
I do not think so.
The majority of the 'For youth' issues are in good condition.
Some, including 2022, are not in good standing.
You can of course start writing everything with a capital letter, and within a few months everything back to lowercase...
There have been other 'rounds'. Nice activity, but a waste of time (not free, but for free, you know).
It must be clarified once and for all whether you want the titles in Dutch on LD, deviating from Dutch spelling, or whether you want the titles in accordance with those rules.
I thought it was 'compliant with the rules'. But that could of course have changed due to a new vision.
The majority of the 'For youth' issues are in good condition.
Some, including 2022, are not in good standing.
You can of course start writing everything with a capital letter, and within a few months everything back to lowercase...
There have been other 'rounds'. Nice activity, but a waste of time (not free, but for free, you know).
It must be clarified once and for all whether you want the titles in Dutch on LD, deviating from Dutch spelling, or whether you want the titles in accordance with those rules.
I thought it was 'compliant with the rules'. But that could of course have changed due to a new vision.
Message has been translated from Dutch
Show original messageJummeke
VIP
- Catalogue administrator
- 1,361 messages
- October 28, 2023 14:53
500
prices
10
info pages
5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 14:53
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 14:54
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 14:54
2022 is al gewijzigd Raoul62 , nu die paar andere nog, en de jeugd is hoofdlettervrij. Geen probleem gaan maken, waar geen probleem is.
Message is in Dutch
Translate to English2022 has already been changed Raoul62 , now those few others, and the youth is capital-free. Don't make a problem where there is no problem.
Message has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,193 messages
- October 28, 2023 15:24
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 15:24
In het Duits staat Für die Jugend in 1962 en 2022 met een kleine f.
In het Engels en Frans is het merendeel nog onvertaald.
(Lijkt misschien minder belangrijk, maar als je het negeert blijf je gebruikers als Loriot de gordijnen injagen.)
In het Engels en Frans is het merendeel nog onvertaald.
(Lijkt misschien minder belangrijk, maar als je het negeert blijf je gebruikers als Loriot de gordijnen injagen.)
Message is in Dutch
Translate to EnglishIn German it means Für die Jugend in 1962 and 2022 with a small f.
Most of it is still untranslated in English and French.
(May seem less important, but if you ignore it you will continue to drive users like Loriot into the curtains.)
Most of it is still untranslated in English and French.
(May seem less important, but if you ignore it you will continue to drive users like Loriot into the curtains.)
Message has been translated from Dutch
Show original messageHelv
VIP
- Catalogue administrator
- 1,779 messages
- October 28, 2023 16:29
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 16:29
Ik heb echter het idee dat in "1962 Voor de jeugd" er zegels in staan die er niet in horen.
Er bestaat ook nog "1962 Voor de jeugd - Vissen".
Message is in Dutch
Translate to EnglishHowever, I have the feeling that "1962 For the Youth" contains stamps that do not belong there.
There is also "1962 For the youth - Pisces".
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 17:54
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 17:54
1962 Vlinders(11) voor de jeugd en 1964 Vissen(11) voor de jeugd. De vissen van 1962 krijg ik niet meer gevonden (ook niet bij Berlijn). Deze zijn al verwijderd, denk ik ?.
Message is in Dutch
Translate to English
1962 Butterflies(11) for youth and 1964 Pisces(11) for youth. I can no longer find the fish from 1962 (not even near Berlin). These have already been removed, I think?.
Message has been translated from Dutch
Show original messageHelv
VIP
- Catalogue administrator
- 1,779 messages
- October 28, 2023 18:25
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 18:25
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageHelv
VIP
- Catalogue administrator
- 1,779 messages
- October 28, 2023 18:27
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 18:27
N.B. op de vissen zegels zie ik ook "pro-infancia" staan. Dat staat ook op de andre zegels. Het lijkt er op dat het 1962 voor de jeugd wel klopt, maar dat we niet alle zegels hebben.
Ik denk dat "1962 Voor de jeugd - vissen" beste veranderd kan worden in "1962 Voor de jeugd".
Ik denk dat "1962 Voor de jeugd - vissen" beste veranderd kan worden in "1962 Voor de jeugd".
Message is in Dutch
Translate to EnglishNB I also see "pro-infancia" on the fish stamps. This is also stated on the other stamps. It seems that 1962 is correct for the youth, but we do not have all the stamps.
I think "1962 For the Youth - Fishing" should be changed to "1962 For the Youth".
I think "1962 For the Youth - Fishing" should be changed to "1962 For the Youth".
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 19:03
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 19:03
Duitsland heeft al sinds lange tijd en nog steeds, de langer lopende uitgaven Voor de jeugd, Voor de sport en Voor de welvaart. Het lijkt mij inderdaad goed om deze uitgiftenamen gelijk te houden. Als andere landen ook zo'n uitgaven hebben is het misschien raadzaam om dezelfde uitgiftenamen te gebruiken, men kan ze dan eenvoudig bij elkaar zetten.
Message is in Dutch
Translate to EnglishGermany has for a long time and still has long-term expenditure for youth, for sports and for prosperity. I think it would indeed be a good idea to keep these issue names the same. If other countries also have such publications, it may be advisable to use the same issue names, so that they can easily be grouped together.
Message has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,193 messages
- October 28, 2023 19:24
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
October 28, 2023 19:24
Is er eigenlijk een wezenlijk verschil tussen Voor het kind (thema: Kinderpostzegels) en Voor de jeugd (geen thema) ?
Message is in Dutch
Translate to EnglishIs there actually a significant difference between For the child (theme: Children's Stamps) and For the youth (no theme)?
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,819 messages
- October 28, 2023 19:33
500
added
1K
prices
2.5K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 19:33
Volgens mij niet stripspeldjes . De toeslag gaat naar dezelfde doelgroep.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI don't think stripspeldjes . The allowance goes to the same target group.
Message has been translated from Dutch
Show original messageHelv
VIP
- Catalogue administrator
- 1,779 messages
- October 28, 2023 19:34
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
October 28, 2023 19:34
De 1962 Voor de jeugd met en zonder vissen is ook samengevoegd.
Ook in Nederland zie je nu reeksen met meerderen uitgiften zoals MooiNederland.
Wat ik me nog afvraag is dit soort zegels ook onder "Kinderpostzegels" vallen. Het thema is natuurlijk puur in Nederland ontstaan, maar lijkt toch erg op "Fuer die Jugend" en "Pro-infancia". Misschien even in een ander draadje oppakken?
Ook in Nederland zie je nu reeksen met meerderen uitgiften zoals MooiNederland.
Wat ik me nog afvraag is dit soort zegels ook onder "Kinderpostzegels" vallen. Het thema is natuurlijk puur in Nederland ontstaan, maar lijkt toch erg op "Fuer die Jugend" en "Pro-infancia". Misschien even in een ander draadje oppakken?
Message is in Dutch
Translate to EnglishThe 1962 For Youth with and without fishing has also been merged.
Also in the Netherlands you now see series with multiple issues such as MooiNederland.
What I'm still wondering is whether these types of stamps also fall under "Children's Stamps". The theme of course originated purely in the Netherlands, but is still very similar to "Fuer die Jugend" and "Pro-infancia". Maybe pick this up in another thread?
Also in the Netherlands you now see series with multiple issues such as MooiNederland.
What I'm still wondering is whether these types of stamps also fall under "Children's Stamps". The theme of course originated purely in the Netherlands, but is still very similar to "Fuer die Jugend" and "Pro-infancia". Maybe pick this up in another thread?
Message has been translated from Dutch
Show original messageGo to page
25of 45