Catalogusgegevens
Glückauf! ”, Ook wel“ Glück Auf! ”Geschreven, is de groet van de Duitse mijnwerker. Letterlijk kan dit worden vertaald met "Luck up" of "Luck up", maar een betere vertaling is "Good luck" De oorspronkelijke betekenis is door de eeuwen heen verloren gegaan, maar de meest redelijke verklaring is dat het betekent "de ertsaders gaan open voor de mijnwerker". Een andere verklaring wordt beschreven in de sectie "Heilige Barbara". Toch heeft een vertaling niet de betekenis van "Glückauf". Iemand met dit woord begroeten betekent voor een Duitse mijnwerker dat je bij elkaar hoort en voor elkaar zorgt, en dat je tot dezelfde familie behoort: de familie van alle mijnwerkers in de wereld. Het is niet duidelijk waar deze begroeting vandaan kwam, maar hij wordt al sinds de 16e eeuw gebruikt. Het oudste schriftelijke bewijs dateert uit 1575 toen Hans Zobeld een van zijn mijnen in het Ertsgebergte "uffm Glück auff" noemde. In de 17e eeuw werd "Glück auf!" was al de gewone mijnwerkersgroet in het Ertsgebergte. Door de geschiedenis heen werd het woord geëxporteerd naar alle landen die ooit deel uitmaakten van Duitsland, en tegenwoordig vind je soortgelijke uitdrukkingen in Tsjechië, Oostenrijk, Polen of Slovenië.
Deze tekst is automatisch vertaald uit het Engels
Klik hier voor de oorspronkelijke tekst