7van 7
Harry56
VIP
- 1.907 berichten
- 27 november 2022 10:09
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
27 november 2022 10:09
In de catalogus zijn al aardig wat boeken ingevoerd waarbij de titels en auteurs ed een Nederlandse vertaling hebben meegekregen. Enerzijds omdat boeken uit het Russisch zijn vertaald in het Nederlands en dan makkelijker in te voeren met ook oorspronkelijke titels, anderzijds dat verzamelaars de moeite hebben genomen zoiets uit te zoeken. Echter een boek ( in dit geval een jeugdboekje) zonder enig houvast dan op internet de lettertjes stuk voor stuk "te vertalen" waarbij dan nog de vraag is of er een zinnige titel of naam auteur uitkomt ? Het in geen wereldprobleem als ik het niet kwijt kan in de catalogus, echter gezien de vele nationaliteiten in ons land is het toch ook leuk wat meer in en catalogus op te kunnen slaan.
Quite a few books have already been entered in the catalogue, the titles and authors, etc., have been given a Dutch translation. On the one hand because books from Russian have been translated into Dutch and are then easier to import with original titles, on the other hand because collectors have taken the trouble to find out such a thing. However, a book (in this case a children's book) without any guidance than to "translate" the print one by one on the internet, whereby the question is whether a sensible title or name of the author will emerge? It's not a world problem if I can't put it in the catalog, but given the many nationalities in our country, it's nice to be able to store a bit more in a catalog.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtvertigo
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.047 berichten
- 27 november 2022 10:48
2.5K
added
25K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
27 november 2022 10:48
De schrijver heet S. Marsjak. Zijn voornaam zou Samoeil zijn.
[Edit: ] De schrijver staat in de Wikipedia.
The writer's name is S. Marshak. His first name would be Samoeil.
[Edit: ] The author is in the Wikipedia.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHarry56
VIP
- 1.907 berichten
- 27 november 2022 11:30
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
27 november 2022 11:30
Wederom dank, dan kan ik tussen de bedrijven door nog even verder speuren en wellicht weet een lid die meerdere Russische boeken heeft ingevoerd wat ik nog kan doen. Ik stuur enkelen wel een berichtje, niet iedereen kijkt op het Forum.
Thanks again, then I can look further between the companies and perhaps a member who has imported several Russian books knows what I can still do. I do send a message to a few, not everyone checks the Forum.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHelv
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.771 berichten
- 2 december 2022 01:25
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
2 december 2022 01:25
De letterlijke vertaling van de titel is "Beleefdheidsles". Ik zou hier zelf "Lessen in beleefheid" van maken, maar dat is een kwestie van smaak.
Op de onderste regel van de voorkant staat "Mijn kleine bibliotheek".
Op de bovenste regel van achterkant staat "Planeet van de kindertijd".
De volledige naam van de schrijver (staat op de achterkant) is: Marsjak, Samoeil Jakovlevitsj
Op de onderste regel van de voorkant staat "Mijn kleine bibliotheek".
Op de bovenste regel van achterkant staat "Planeet van de kindertijd".
De volledige naam van de schrijver (staat op de achterkant) is: Marsjak, Samoeil Jakovlevitsj
The literal translation of the title is "Politeness Lesson". I would make this "Lessons in politeness" myself, but that's a matter of taste.
The bottom line of the front reads "My little library".
The top line of the back reads "Planet of Childhood".
The full name of the author (written on the back cover) is: Marshak, Samuil Yakovlevich
The bottom line of the front reads "My little library".
The top line of the back reads "Planet of Childhood".
The full name of the author (written on the back cover) is: Marshak, Samuil Yakovlevich
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHelv
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.771 berichten
- 2 december 2022 01:27
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
2 december 2022 01:27
De eerste regel in het boekje is:
"Een beer van ongeveer vijf of zes jaar oud.
Leerde zich te gedragen"
"Een beer van ongeveer vijf of zes jaar oud.
Leerde zich te gedragen"
The first line in the booklet is:
"A bear about five or six years old.
Learned to behave"
"A bear about five or six years old.
Learned to behave"
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHarry56
VIP
- 1.907 berichten
- 2 december 2022 07:35
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
2 december 2022 07:35
Fantastisch en bedankt ! Dan kan ik het boekje alvast invoeren. Mag ik vragen hoe je zoiets hebt kunnen vertalen of is het kennis van de Russische taal ?
Fantastic and thank you! Then I can already enter the booklet. May I ask how you were able to translate something like that or is it knowledge of the Russian language?
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHelv
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.771 berichten
- 2 december 2022 10:43
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
2 december 2022 10:43
In het grijze verleden heb ik wat Russisch geleerd. Veel ben ik daarvan vergeten, maar ik kan het Russische schrift nog wel makkelijk lezen en daardoor snel in Google Translate invoeren. Daarna wel even nadenken of het antwoord kan kloppen. Voor noodgevallen heb ik ook nog een paar dikke woordenboeken.
In the gray past I learned some Russian. I have forgotten a lot about it, but I can still read the Russian script easily and therefore quickly enter it into Google Translate. Then think about whether the answer is correct. I also have a few thick dictionaries for emergencies.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele bericht7van 7