Snel naar pagina
3van 28
Raoul62
TOP
- Catalogus beheerder
- 4.023 berichten
- 23 september 2022 20:58
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
23 september 2022 20:58
Ik heb geen moment getwijfeld :)
Maar 'star' ben ik wel in dergelijke gevallen. Er is nu eenmaal niks anders om op terug te vallen: beter een onvolledig handboek dan geen.
Tenandere: het handboek, daar kun je altijd een wijziging voor vragen (doe ik ook). Stelselmatig wordt het vollediger.
Wat (nog) niet in het handboek vermeld wordt (grijze zones): gezond verstand en bij gebrek daaraan of onenigheid: het opperhoofd (hoofdbeheerder, de eindverantwoordelijke).
Voor die tijger heb je gelijk, en dat zou ik ook doen: beiden er in zetten.
Het veld heeft één hoofdoel: het item vindbaar maken.
Wat er letterlijk op staat (ook al bevatten die Afrikaanse landen fouten) moet er wel ook letterlijk op. Zo wordt het gezocht, en gevonden.
In bijzonderheden kun je altijd vermelden dat de (meestal Latijnse) naam verkeerd gespeld is op de zegel.
Een gemakkelijke manier om het handboek te kunnen consulteren is al veelvuldig gevraagd geweest. Ik denk, als de hoofdschermen (per rubriek) worden aangepakt dat dit zeker zal ingewilligd worden.
Er zijn voorlopig alternatieve oplossingen mogelijk die aan bod zijn gekomen (een favoriet van maken in je browser bv.).
Normaliter is dit draadje 'op'.
I never doubted :)
But I am 'star' in such cases. After all, there is nothing else to fall back on: better an incomplete manual than none.
Tenandere: the manual, you can always ask for a change (I do too). It gradually becomes more complete.
What is not (yet) mentioned in the manual (grey zones): common sense and in the absence of this or disagreement: the chief (main manager, the person ultimately responsible).
For that tiger you are right, and I would do that too: put both in it.
The field has one main purpose: to make the item discoverable.
What it says literally (even if those African countries contain errors) must also be written literally. That is how it is sought and found.
In specifics, you can always mention that the (usually Latin) name is misspelled on the seal.
An easy way to consult the manual has been frequently requested. I think, if the main screens (by heading) are tackled, this will certainly be met.
There are currently alternative solutions that have been discussed (make it a favorite in your browser, for example).
Normally this thread is 'on'.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHelv
VIP
- Catalogus beheerder
- 1.765 berichten
- 24 september 2022 11:11
1K
added
2.5K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
24 september 2022 11:11
Ondanks dat het draadje "op" is, ben ik voorstander van een duidelijke titel die het belangrijkste verschil tussen zegels onderling duidelijk maakt. Meestal is dat de afbeelding en is er overlap met "Afgebeeld op..". Aan "Afgebeeld op.." zijn veel meer details toe te voegen (maar meestal staat er niets). Een titel bij verschillende zegels als "Beroemde vrouw", komt op mij vreemd over. Net alsof ze wel beroemd is, maar je toch niet weet wie het is.
Zegels zijn onderling gekoppeld via "Uitgifte", dus dit in de titel te doen is net zo goed dubbelop. Het argument van rustig/uniforme weergave bij gelijknamige titels ervaar ik persoonlijk niet.
Zegels zijn onderling gekoppeld via "Uitgifte", dus dit in de titel te doen is net zo goed dubbelop. Het argument van rustig/uniforme weergave bij gelijknamige titels ervaar ik persoonlijk niet.
Despite the thread being "out", I am in favor of a clear title that makes the main difference between stamps clear. Usually that is the image and there is overlap with "Displayed on...". There is a lot more detail to add to "Shown on..." (but usually nothing). A title on various stamps like "Famous Woman" seems strange to me. Like she's famous, but you don't know who she is.
Stamps are linked to each other via "Issue", so doing this in the title is just as much double. I personally do not experience the argument of calm/uniform reproduction with titles of the same name.
Stamps are linked to each other via "Issue", so doing this in the title is just as much double. I personally do not experience the argument of calm/uniform reproduction with titles of the same name.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtBedankt az60 ,voor deze duidelijke uitleg. Stap 1, lijkt me goed. Stap 2, jammer dat het in het verleden niet is vastgezet in het handboek.
Thank you az60 for this clear explanation. Step 1, seems good to me. Step 2, too bad it wasn't pinned in the handbook in the past.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtSnel naar pagina
3van 28