3van 3
Harry56
VIP
- 1.907 berichten
- 14 mei 2022 19:36
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
14 mei 2022 19:36
Voor de 1e keer heb ik een vertaling in het Frans bekeken. Een strip waar je goed schrijft , wordt in het Frans vertaald als magnifique , omdat het een mooie strip betreft maar niet bijna(nieuw) heb ik er maar "netjes" van gemaakt dat wordt dan eerlijker vertaald tres soigne. Ik wil er alleen maar mee zeggen dat ttv zeker een bestelling je als koper even naar de vertaling moet kijken. Voordat een koper op een verkeerd been wordt gezet. Want kwaliteit luistert nauw.
For the 1st time I have looked at a translation in French. A strip where you write well is translated in French as magnifique , because it is a beautiful strip but not nearly (new) I have made it "neat" and that is more honestly translated tres soigne. I just want to say that ttv definitely an order you as a buyer should take a look at the translation. Before a buyer is misled. Because quality listens closely.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtCollectioneur
SUPER
- Catalogus manager
- 5.327 berichten
- 14 mei 2022 20:12
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
14 mei 2022 20:12
Je doelt op de (automatische) vertaling van je eigen notities bij het item en toch niet op de standaard Conditie-aanduidingen (Nieuwstaat - Bijna nieuwstaat - Goede staat - Redelijke staat) ?
You mean the (automatic) translation of your own notes with the item and yet not the standard Condition indications (Mint condition - Near mint condition - Good condition - Fair condition) ?
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele berichtHarry56
VIP
- 1.907 berichten
- 14 mei 2022 20:40
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
14 mei 2022 20:40
Tammo, ja mijn eigen notities. Ik begrijp wat je bedoelt , de koper ziet inderdaad wel in het Frans dat de kwaliteit goed is, echter ik zet vaak een eigen tekst , dan oogt als vertaling goed > magnifique een beetje vreemd. Maar goed niet alles kan 100% perfect zijn. Ik ben al reuze tevreden met alles wat kan in LD.
Tammo, yes my own notes. I understand what you mean, the buyer can indeed see in French that the quality is good, but I often put my own text, then the translation looks good > magnifique a bit strange. But not everything can be 100% perfect. I am already very satisfied with everything that is possible in LD.
Bericht is vertaald uit het Engels
Toon originele bericht3van 3