5van 5
  • 1.907 berichten
  • 4 mei 2022 18:06
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
4 mei 2022 18:06
In de catalogus is het nog steeds niet toegestaan een ondertitel welke niet op de boekband of stofomslag van een boek staat op te nemen wanneer deze wel op de titelpagina staat. Waar ik qua foto ook de titelpagina invoer zet ik het er vaak wel bij, maar dat wordt dan soms verwijderd. Maar dan soms door de beheerder bij de de bijzonderheden vermeld. Dat zou ik dan ook weer als methode kunnen overnemen, echter waarom is er zo n bezwaar. Een ondertitel bij de titel van een boek is vaak juist zeer van belang. Wanneer ttv invoer een titelpagina als 3e foto/scan staat zie ik het bezwaar van een ondertitel zeker niet. LD is LD dat weet ik, maar onze Koninklijke Bibliotheek werkt juist per definitie met ondertitels of ze nu wel of niet op een cover staan.  
  • Catalogus beheerder
  • 1.047 berichten
  • 4 mei 2022 21:32
2.5K
added
25K
prices
100
info pages
25K
reviews
1K
posts
4 mei 2022 21:32
Harry56 
Destijds is het zo afgesproken. Eén van de redenen is vermoedelijk geweest, dat de juistheid van de ondertitel niet altijd te controleren is, als die niet op voorkant staat. Bij paperbacks bijvoorbeeld is in plm. 99% van de gevallen de titelpagina niet afgebeeld.
Een ondertitel is inderdaad vaak van belang, maar echt belangrijke ondertitels staan n.m.m. ook op de voorkant/het voorplat.
  • 1.907 berichten
  • 5 mei 2022 07:35
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
5 mei 2022 07:35
Vertigo, goedemorgen. Tja ik bekijk het uit mijn eigen perspectief en je hebt gelijk zonder plaatje is een ondertitel niet te controleren, alhoewel met een check bij KB dat wel mogelijk is. Maar ja dat laatste is niet te doen. In dit geval betrof het Kappie Marie #9170315
Een wijziging van de regel dat een subtitel wel zou mogen met een plaatje (3e scan of zo) van de titelpagina zal wel geen prioriteit hebben.  Ik zet het dan bij bijzonderheden. Prettige dag nog ! 
Verkorte info over Kappie Marie heb ik bij serie/held gezet. 
  • 1.907 berichten
  • 5 mei 2022 09:29
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
5 mei 2022 09:29
Nog even aanvullend dat voor menig boekenliefhebber een titel en ondertitel best interessant kan zijn. Zie #5754087

De 1e druk van dit boek 1936 had als titel op de stofomslag "Schimmels voor de koets" echter op de boekband en de titelpagina duidelijk Schimmels voor de koets of ... vlooien voor de koekepan met als ondertitel "een schets uit het Friese dorpsleven" . Dat van die vlooien is bij de herdrukken weggelaten, wellicht omdat vlooien toch een kenmerk van armoede is en de auteur of uitgever die titel voor een kinderboek iets te zwaarmoedig vond. Armoede waar het in dit boek ook deels om gaat. 

Dus als perfectionist zou ik zeggen: oorspronkelijke tittel de tekst met de vlooien en als ondertitel het dorpsleven. 
  • 4.320 berichten
  • 5 mei 2022 09:57
500
added
250
prices
25
info pages
2.5K
posts
5 mei 2022 09:57
Arco was behoorlijk streng in het handhaven van het Handboek. De titel moet letterlijk overgenomen worden zoals hij op het object staat. Dat is omdat het primair gaat om de identificatie van het item (het boek), niet de inhoud (het verhaal).
Dat het niet altijd eenduidig is, geeft bovenstaand voorbeeld aan, waarbij de ondertitel wel voorkomt op de boekband (en - licht afwijkend - op de titelpagina), maar niet op het stofomslag. Ik heb begrepen dat de boekband voorrang heeft. 

Ik hou ook altijd Harry’s oplossing aan, door de ondertitel op te nemen in de Oorspronkelijke titel. (En bij Bijzonderheden.)
5van 5