Ik zat een tijdje geleden een album van Jommeke te lezen, namelijk de Kapoentjesuitgave nummer 10, de belevenissen van Jommeke : de Straalvogel uit 1962.
Wat me opviel was het nogal aparte taalgebruik.
Een voorbeeld hiervan :
http://nl.tinypic.com/r/4kcj7r/8
Bovenste rij, middelste plaatje.
www.etymologiebank.nl/trefwoord/neuken
Staat onder andere:
Uit de verwante Nederduitse en Noord-Germaanse woorden blijkt dat de oorspr. betekenis van dit woord ‘stoten, rukken e.d.’ geweest moet zijn. Deze betekenis is in oude Nederlandse teksten niet geattesteerd, maar blijkt indirect nog wel uit Afrikaans neuk (ww.) ‘hard slaan, hard gooien, vallen’ en uit de betekenis van neuken ‘stoten; bedriegen; zeuren; hinderen’.
Verder viel me op dat er ook op sommige andere momenten sprake was van redelijk grof taalgebruik.
Waarschijnlijk is dit een oorspronkelijke uitgave voordat ze herwerkt werden en het taalgebruik aangepast omdat het bij sommige momenten een verkeerde indruk kon geven ?
Wie weet daar wat meer over te vertellen ?
A while ago I was reading an album by Jommeke, namely the Kapoentjes edition number 10, the experiences of Jommeke: the Straalvogel from 1962.
What struck me was the rather unusual language.
An example of this :
http://nl.tinypic.com/r/4kcj7r/8
Top row, middle picture.
www.etymologiebank.nl/trefwoord/neuken
State among other things:
The related Low German and North Germanic words show that the orig. meaning of this word must have been 'pushing, jerking, etc.'. This meaning is not attested in old Dutch texts, but it is indirectly apparent from Afrikaans neuk (v.) 'hit hard, throw hard, fall' and from the meaning of fuck 'to punch; to cheat; to moan; hinder'.
I also noticed that at some other times there was also fairly foul language.
Probably this is an original release before they were reworked and the language changed as it could give the wrong impression at times?
Who knows more about that?
- 1,354 messages
- June 26, 2014 13:03
'Neuken' is een Nederlands woord dat pas in de jaren 80 of zo in Vlaanderen ingang vond.
'Verneukelen' = kapotmaken is een deftig algemeen gebruikt woord. Waarschijnlijk is het bij Jommeke een verbastering van verneukelen.
'Fucking' is a Dutch word that only found its way into Flanders in the 1980s or so.
'Verneukelen' = to destroy is a well-known commonly used word. With Jommeke it is probably a corruption of screwing up.
- Catalogue administrator
- 1,909 messages
- June 27, 2014 20:21
Iets verder in Vlaanderen (hier bij mij) is dat een algemeen gebruikt woord.
Niet het mooiste of properste maar in de volksmond wel gebruikelijk.
Jef Nijs had graag dat Jommeke sprak zoals de Vlaamse kinderen spraken, vandaar ook de 'ge' en 'gij'.
A little further in Flanders (here with me) that is a commonly used word.
Not the prettiest or cleanest, but popularly common.
Jef Nijs would have liked that Jommeke spoke as the Flemish children spoke, hence the 'ge' and 'thou'.