- Catalogue administrator
- 216 messages
- January 24, 2018 21:49
Goede dag allen
Een vraag U.N. frankeer stempels op Envelop wwar kan ik die plaatsen?
Bijvoorbaat
mijn dank
Leen
Good day everyone
A question U.N. frank stamps on Envelope where can I place them?
For example
my thanks
Loan
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- January 24, 2018 23:16
Hiero... Maakt niet uit waar ze op staan...
Here... Doesn't matter what they're on...
- 4,320 messages
- January 24, 2018 23:38
Ik denk eerder bij Frankeerstempel.
Er staan er ook wat onder het thema Frankeerstempels, maar dat lijkt me niet correct.
I rather think of Franking stamp .
There are also some under the theme Frankeerstempels , but that doesn't seem like that correct.
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- January 24, 2018 23:44
Moeten die twee niet gewoon samengevoegd worden? Zoniet, dan moet iemand me echt goed het verschil uitleggen.
Shouldn't those two just be put together? If not, someone really has to explain the difference to me.
- Catalogue administrator
- 216 messages
- January 25, 2018 01:13
@ Arco
Dank u voor het snelle antwoord maar volgens mij zijn alleen Postzegels met een leesbare plaatsnaam. bv spoorlijn Den Haag-Groningen alle plaatsnamen kan je daar sparen of van alle postkantoren die hun eigen stempel hadden en die nu weg zijn
@ Boekenmagazijn
Ook bedankt denk dat dat het juiste is die van arco had ik ook al naar gekeken maar nee verkeerd
Ga ze onder die van jou zetten
Bedankt Heren
@ Arco
Thank you for the quick answer but I think only Stamps with a legible place name. eg railway The Hague-Groningen you can save all place names there or from all post offices that had their own stamp and that are now gone
@ Boekenmagazijn
Thank you too think that's the right thing I had already looked at arco's but no wrong
Go and put them under yours
Thank you Gentlemen
- Catalogue administrator
- 216 messages
- January 25, 2018 01:15
Oja en die andere die Boekenmagazijn heb is een stempel inplaats van een zegel
Oh yeah and the other ones that Book Warehouse have is a stamp instead of a seal
"Frankeerstempel" en "Frankeerstempels" moeten zeker samengevoegd worden: het eerste thema is het enkelvoud van het tweede maar de inhoud en betekenis blijven dezelfde..
Het probleem is echter dat de items die ingevoerd werden in beide thema's niet alle beantwoorden aan deze thema's.
Frankeerstempel moet volgens mij letterlijk genomen worden: het betreft de stempel die geplaatst wordt om te frankeren.
Andere manieren om te frankeren zoals frankeermachines, het aanbrengen van manuele geschiften of van vignetten enz. vallen dus niet onder de definitie "frankeerstempel", evenmin het aanbrengen van stempels die niet voor frankering dienen,
Ofwel behoudt men het thema "Frankeerstempel(s)" ofwel gebruikt men een meer algemeen thema zoals "Frankeermiddelen" of iets dergelijks.
"Postage stamp" and "Postage stamp" should definitely be merged: the first theme is the singular of the second but the content and meaning remain the same.
However, the problem is that the items that were entered in both themes not all correspond to these themes.
Franking stamp should be taken literally in my opinion: it concerns the stamp that is placed for franking.
Other ways of franking such as franking machines , the application of manual letters or vignettes etc. do not fall under the definition "franking stamp", nor the affixing of stamps that do not serve for franking,
Either the theme "Franking stamp (s)" is retained. or they use a more general theme such as "Postage" or the like.
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- January 25, 2018 20:00
Laten we ons eerst even beperken tot de Voorwerpen.
Mijns inziens is er geen verschil tussen de huidige Poststempelingen en Frankeerstempels. Het gaat om stempelingen op iets: een zegel, een envelop, een wit blaadje...doet er niet toe; het gaat om de inkt. Die zou ik dus willen samenvoegen tot Frankeerstempeling of Poststempeling. Stempeling is de inkt, stempel is het ding waarmee je stempelt.
Let's limit ourselves to the Objects first.
In my opinion there is no difference between the current Postmarks and Franking Stamps. It's about stamps on something: a seal, an envelope, a white sheet ... doesn't matter; it's about the ink. I would therefore like to merge them into Franking or Postmarking. Stamping is the ink, stamp is the thing you use to stamp.
Poststempelingen lijkt me misschien de beste naam.
Het verwijst evenzeer naar frankeerstempelingen als naar andere stempelingen zoals bv. 6459857
Postmarks might seem like the best name.
It refers just as much to franking stamps as to other stamps such as 6459857
- Catalogue administrator
- 216 messages
- January 25, 2018 22:34
Voor mij behoord het allemaal onder Postzegels
Om het is een andere vorm van zegel (vervangen van)
En postzegels is ook een vorn van betaling om een brief tevesturen
Frankeer zegel stempel is de opvolger van Perfin
dus perfin ook onder de postzegels.
Betaling om iets teversturen
For me it all belongs under Stamps
To it is another form of seal (replace of)
And stamps are also a form of payment to send a letter
Franking seal stamp is the successor of Perfin
so perfin also under the stamps.
Payment to send something
Al jaren geleden werd door de beheerders postzegels besloten om de poststempels en de perfinzegels over te hevelen naar Overig.
Nu de omgekeerde beweging doen?
zie ook op het forum "Perfins zijn blijkbaar geen postzegels"
Years ago, the stamp administrators decided to transfer the postmarks and the perfin stamps to Other.
Do the reverse movement now?
see also the forum "Perfins aren't apparently postage stamps"
- 4,320 messages
- January 26, 2018 01:14
Het ene stempel is het andere niet.
Een frankeerstempel is bedoeld als vervanging van een postzegel en heeft een (eenmalige) frankeerwaarde. Een poststempel heeft juist de bedoeling om de frankeerwaarde (van een postzegel) te vernietigen.
En het gaat natuurlijk om de stempelafdrukken, maar dat is semantiek.
"Frankeerstempel" en "Frankeerstempels" moeten zeker samengevoegd worden
De eerste in mijn voorbeeld is een Soort, de tweede een Thema. Dat eerste klopt, want het gaat om de functie ervan, het laatste is zeker niet juist, want het thema is post(verzending).
Voor mij behoord het allemaal onder Postzegels
Het valt weliswaar allemaal onder Filatelie, maar de catalogus is niet (meer) thematisch en een stempel is geen zegel. Over perfins wil ik me niet uitspreken.
Ik denk dat het voor de catalogus duidelijker is als je alle soorten stempelingen (zoals Arco ze ziet) verzamelt onder Voorwerp: Stempelafdruk.
Daaronder vallen dan o.a. de Soorten:
- Frankeer(machine)stempel
- Poststempel (“cancellation” in het Engels, in tegenstelling tot de “postage stamp” waar hij op staat)
- Datumstempel
- Naamstempel
- Handtekeningstempel
- Kantoorstempel (spoed, ontvangen, verzonden, ter inzage, geaccordeerd, etc.)
- Figuurstempel
- Ex-librisstempel
- Reclamestempel
- Bedrijfsstempel (bv. van het Thema: Stripwinkels)
- etc.
Al die soorten kunnen dan ook gebruikt worden bij het Voorwerp: Stempel (het ding waarmee de afdruk gemaakt kan worden).
One stamp is not the other.
A franking stamp is intended as a replacement for a stamp and has a (one-off) franking value. A postmark is intended to destroy the franking value (of a stamp).
And of course it's about stamping , but that's semantics.
"Postage Stamp" and "Postage Stamps" should definitely be merged
The first in my example is a Kind, the second a Theme. The former is correct, because it is about its function, the latter is certainly not correct, because the theme is mail (shipping).
For me it all belongs under Stamps
Although it all falls under Philately, the catalog is no longer thematic and a stamp is not a seal. I don't want to comment on perfins.
I think it is clearer for the catalog if you collect all types of stamps (as Arco sees them) under Object : Stamp impression.
This includes the Types:
- Franking (machine) stamp
- Postmark (“cancellation” in English, as opposed to the “postage stamp” it is on)
- Date stamp
- Name stamp
- Signature stamp
- Office stamp (urgent, received, sent, available for inspection, approved, etc.)
- Figure stamp
- Ex-libris stamp
- Advertising stamp
- Company stamp (e.g. of the Theme: Comic Shops)
- etc.
All those types can therefore be used with the Object: Stamp (the thing with which the print can be made).
@Boekenmagazijn
Prima uitleg!
Met volgende merkwaardige toevoeging:
van Dale's Groot Woordenboek verklaart:
"Stempel (mannelijk):...
2. gereedschap of werktuig waarvan in de onderkant een figuur of figuren verheven of uitgediept zijn gesneden, waarmee men stempelt, afdrukken slaat..."
Dus de stempel, de poststempel, de datumstempel enz...
"Stempel (onzijdig):...
afdruk van een werktuig vermeld hierboven, wat door het stempelen ontstaat: het stempel...
Dus het stempel op de postzegel (aangebracht door de stempel)
@Book warehouse
Great explanation!
With the following curious addition:
van Dale's Large Dictionary states:
"Stamp (masculine):...
2. tool or implement in the bottom of which a figure or figures are carved, which are used to stamp, make impressions..."
So the stamp, the postmark, the date stamp, etc...
"Stamp (neuter): ...
imprint of a tool mentioned above, which is created by the stamping: the stamp...
So the stamp on the stamp (applied by the stamp)