- 1,276 messages
- September 24, 2014 15:40
Het is me opgevallen dat de vertaalmachine Noorwegen niet werkt !
Hebben er meer postzegelvrienden dit probleem ?
Mvg
Micho Rooseboom, een verzamelaar
I have noticed that the translation machine Norway is not working !
Do other stamp friends have this problem?
Best regards
Micho Rooseboom, a collector
- 1,276 messages
- September 24, 2014 16:18
- Catalogue administrator
- 549 messages
- September 24, 2014 21:08
Inderdaad ook geconstateerd, auto-vertaler werkt niet. Heeft niets met 'Noorwegen' te maken, is algemeen mechanisme.
Wellicht bewuste keuze, door de vele foute vertalingen. Worden we eindelijk gedwongen om zélf na te denken in plaats van klakkeloos door te enteren op de foute voorgestelde vertalingen. :-)
Ben wel benieuwd waarom je de vertalingen zo laat staan en niet zelf vertaald? Die moeite had ik wél genomen.
Indeed also noted, auto-translator does not work. Has nothing to do with 'Norway', is a general mechanism.
Perhaps conscious choice, due to the many incorrect translations. We are finally forced to think for ourselves instead of blindly entering into the incorrectly suggested translations. :-)
Are you curious why you leave the translations this way and not translate them yourself? I had taken that effort.
- Catalogue administrator
- 2,122 messages
- September 24, 2014 21:11
Because c'est erg schwer.
Because c'est very schwer.
1) Inderdaad, de vertaling gebeurt niet meer automatisch.
Reden: ???
Een mededeling hierover vanuit Catawiki zou toch welkom zijn!
2) Voor "standaard"vertalingen van titels van postzegels die op een regelmatige basis terugkomen (bijvoorbeeld Europazegels waarvan het thema hetzelfde is per jaar voor alle betrokken landen), zou een of meer lijsten met correcte vertalingen een pluspunt zijn.
Ik had al gedacht om deze lijst of lijsten via de achtergrondpagina van "Europazegels" beschikbaar te stellen.
Mijn reden om dit voorlopig niet te doen:
de achtergrondpagina bestaat enkel voor de Nederlandstalige site. Waarom dit instrument ondertussen nog niet uitgebreid werd naar de anderstalige sites blijft voor mij een raadsel.
Reden: ???
1) Indeed, the translation is no longer automatic.
Rode: ???
An announcement about this from Catawiki would be welcome!
2) For "standard" translations of stamp titles that recur on a regular basis (eg Europe stamps whose theme is the same each year for all countries involved), one or more lists of correct translations would be a plus.
I had already thought of making this list or lists available via the background page of "Europa Stamps".
My reason for not doing this for now:
the background page only exists for the Dutch site. Why this tool has not yet been extended to foreign language sites remains a mystery to me.
Rode: ???
- 1,276 messages
- September 24, 2014 23:56
Erg vreemd dat wij als gebruikers en invoerders op geen enkele wijze worden geinformeerd.?
Er staan in de site Noorwegen veel titels op bruin of rood enz. ?
Ik pas dit aan als ik dit tegen kom.
Gaat er maar aanstaan als alles vertaald en aangevuld moet worden.
Heden middag diverse aanpasingen gedaan. Toevallig bij een onjuiste invoer ging ik terug kijken en toen zag ik het pas.
Het zegt wel iets over de omgang met mensen. Dit had op zijn mist gemeld kunnen worden.
Very strange that we as users and importers are not informed in any way. turn this on when I come across this.
Keep it on if everything needs to be translated and supplemented.
This afternoon several changes were made. Coincidentally, when I entered an incorrect entry, I looked back and only then saw it.
It does say something about dealing with people. This could have been reported on his mistake.
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- September 25, 2014 00:50
Micho en Tapir, zouden jullie je a.u.b. volwassen willen gedragen? Dat houdt in deze situatie zoveel in als: bij de catalogusmanager een storing melden als je die signaleert, en niet jullie kinderachtige vooroordelen en complottheorieën loslaten op de bezoekers... Anders hebben we echt liever dat jullie morgen een Excel-export maken en vertrekken.
Mijn mailbox arco[apenstaartje]catawiki.nl is geduldig...
Micho and Tapir, would you please act grown up? In this situation, that means as much as: reporting a malfunction to the catalog manager when you spot it, and not letting go of your childish prejudices and conspiracy theories on the visitors ... Otherwise, we really prefer that you make an Excel export tomorrow and leave.
My mailbox arco [at sign] catawiki.nl is patient ...
- 177 messages
- September 25, 2014 08:59
@Arco,
bij rubriek Flippo's en cap's doet het vertaalmachine het ook niet ??
@Arco,
in the section Flippos and caps, the translation engine does not work either ??
- 177 messages
- September 25, 2014 09:02
Het is weer gemaakt geloof ik b.v.d.
It has been made again I believe, for example
- 177 messages
- September 25, 2014 09:20
En nu weer niet, jojo effect ??
And now again not, yo-yo effect ??
- Catalogue administrator
- 549 messages
- September 25, 2014 09:59
We gaan maar even verder in de juiste rubriek:
http://forum.catawiki.nl/forums/37-problemen-met-de-site/topics/16759-vertaalmachine-werkt-niet-of-haperend
We will continue in the correct section:
http://forum.catawiki.nl/forums/37- problems-met-de-site/topics/16759-vertaalmachine-werkt- non-or-spotty
- 1,276 messages
- September 25, 2014 12:19
Arco
Heden heb ik geconstateerd dat de vertaalmachine weer werkt.
Ik heb slechts een probleem aangekaart. Mag dat niet ?
Moet ik weten dat er een storing is?
Uw reactie is erg suggererend. Komplot ?
Arco
Today I found that the translation engine is working again.
I just raised one problem. Isn't that allowed?
Do I need to know that there is an outage?
Your response is very suggestive. Plot?
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- September 25, 2014 12:33
Blijkbaar heb ik de suggestie gewekt dat erover gediscussieerd kan worden. Dat spijt me, want dit is niet het geval. Sinds vorige week geldt er voor de rubriek Postzegels een 'zero tolerance'-beleid. Wie zich niet gedraagt, kan bij de portier zijn Virtuele Sluitzegel van Verdienste ophalen en de deur zachtjes achter zich dichtdoen.
Tip: denk voordat je iets op het forum zet eerst even na of de community zit te wachten op hetgeen je wilt plaatsen, haal dan een paar keer adem, denk nog een keer na (ondertussen gewoon blijven ademen!), en plaats daarna pas je boodschap. Daarmee maak je het risico voor jezelf het kleinst. Zogenaamde 'keyboard courage' (toetsmoed?) wordt niet op prijs gesteld.
Apparently I have suggested that it can be discussed. I'm sorry because this is not the case. Since last week, a 'zero tolerance' policy applies to the Stamps section. Those who don't behave can pick up their Virtual Seal of Merit from the doorman and close the door softly behind them.
Tip: before you post something on the forum, first think about whether the community is waiting for what you want to post, then take a few breaths, think again (in the meantime, just keep breathing!), and post then your message. This minimizes the risk for yourself. So-called 'keyboard courage' is not appreciated.