- 58 messages
- November 25, 2009 22:49
Deze lijken me ook dubbel te zijn. Ik neem ze op in mijn lijst van dubbelen.
Als gebruiker kan je dit (voor zover ik weet) niet zelf aanpassen. Hier laten weten is wel een goede oplossing, zo kunnen we 1 ervan verwijderen. Moest je er dus nog tegenkomen, laat het gerust weten!
Alvast bedankt!
These also seem to be duplicate to me. I include them in my list of doubles.
As a user you cannot (as far as I know) adjust this yourself. Let us know here is a good solution, so we can remove 1 of them. So if you still come across one, please let us know!
Thanks in advance!
CataWiki Nummer: 419671
en
CataWiki Nummer: 281415
toch jammer dat er zoveel dubbel wordt aangemaakt…..
CataWiki Nummer: 419677
CataWiki Nummer: 352013
en ik gok nog een hele reeks velletjes Kinderzegels… (maar nu geen tijd meer om dat uit te zoeken)
- 614 messages
- November 27, 2009 19:53
@Ralph
De ‘oude’database van Catawiki is enige tijd geldeden vervangen door de Collect-A-ROM database die completer en consistenter is, met vaak ook betere scans. De door gebruikers ingevoerde zegels zijn nu vaak dubbel, er moet dus dringend ‘ontdubbbeld’ worden. Als jij- of iemand anders- dat op zich wil nemen graag. Je kunt dan beheerder worden en we geven je een speciaal recht waardoor je kunt ontdubbelen. (en uiteraard goede instructies). Mail me dan even.
@Ralph
Catawiki's 'old' database has been replaced for some time by the Collect-A-ROM database, which is more complete and consistent, with often better scans. The stamps entered by users are now often duplicated, so it is urgent to "deduplicate". If you - or someone else - would like to take it on. You can then become an administrator and we give you a special right so that you can deduplicate. (and of course good instructions). Then mail me.
Erik,
Momenteel even te druk om hier mee aan de slag te gaan, binnenkort misschien wel, als dat zo is neem ik even contact op.
Erik,
Currently too busy to get started with this, maybe soon, if so I will contact you.
- 4,320 messages
- June 28, 2010 15:56
240299 zegel met fosfor, zegel 266445 gewoon papier (staat er ook bij, zie ook afwijkend NVPH nummer) 555961 is weliswaar dubbel maar dit is de notering als een zegel uit boekje. Tot drie jaar geleden dubbelden deze zegels in de NVPH catalogus en hadden dus twee nummers, terwijl het de gelijke zegel was. Komt echter wel weer voor in o.a. de Davo combinatie album. Sinds 2 jaar zijn deze zegels uit de NVPH verdwenen, het nadeel is dat je geen overzicht meer hebt per boekje. er zijn bovendien nog mensen die de zegel op proberen te zoeken op basis van een oudere NVPH catalogus.
Moet een technische oplossing voor gevonden worden zodat ze zowel deel uit kunnen maken van de zegels als van de combinaties/zegels uit boekjes. Zullen tzt dus samengevoegd worden.
240299 stamp with phosphorus, seal 266445 plain paper (also included, see also different NVPH number) 555961 is double but this is the quotation as a seal from a booklet. Until three years ago these stamps doubled in the NVPH catalog and thus had two numbers, while it was the same stamp. However, it does appear again in the Davo combination album, among others. Since 2 years these stamps have disappeared from the NVPH , the disadvantage is that you no longer have an overview per booklet. there are also people who try to look up the stamp based on an older NVPH catalog.
A technical solution must be found for them so that they can be part of the stamps as well as of the combinations / stamps from booklets. Will therefore be merged in due course.
- 4,320 messages
- June 28, 2010 21:00
Kan aan mij liggen, maar ik zie nergens fosfor staan bij 250299 (en al helemaal niet bij Marilyn Monroe ;-)) Of is “met walkman” filatelistisch jargon voor “met fosfor” ?
P.S. Sorry als de verklaring erg voor de hand ligt voor een verzamelaar, maar als leek kon ik geen duidelijk verschil ontdekken in de beschrijvingen (afgezien van de verschillende NVPH-nummers die ik ook niet snapte), vandaar mijn vraag.
Could be me, but I don't see any phosphorus at 250299 (and certainly not with Marilyn Monroe ;-)) Or is “with walkman” philatelic slang for “with phosphorus”?
P.S. Sorry if the explanation is very obvious to a collector, but as a layman I couldn't see any obvious difference in the descriptions (apart from the different NVPH numbers which I also didn't understand ), hence my question.
Alle Nederlandse zegels vanaf 1977 hebben standaard fosfor. De uitzondering is dus als een zegel geen fosfor heeft. Bij 1923a staat dan ook ‘Normaal papier’.
All Dutch stamps from 1977 have phosphorus as standard. The exception is therefore if a seal has no phosphorus. Therefore, 1923a reads "Plain paper".
- 189 messages
- August 24, 2010 18:39
- 189 messages
- August 24, 2010 18:45
Sorry… link werkt niet zoals bedoeld.
Het gaat dus om de bijzondere vluchten zegel, deze is dubbel ingevoerd.
nog es proberen.
jammer dat er geen preview mogelijk is.
Sorry… link doesn't work as intended.
It is therefore about the special flights stamp, which has been entered twice.
try it again.
pity that there is no preview possible.
- 189 messages
- August 24, 2010 18:47
catawiki nummer 738549
catawiki number 738549
Helasas staan er nog veel postzegels dubbel in de postzegelrubriek en we zoeken ook naar beheerders die deze dubbele zegels eruit willen halen. Neem even contact met mij op als je hiermee wil helpen erik@catawiki.nl
Helasas, there are still a lot of double stamps in the stamp section and we are also looking for administrators who want to remove these double stamps. Please contact me if you want to help with this erik@catawiki.nl
- Catalogue administrator
- 2,406 messages
- August 26, 2010 16:48
Het probleem ligt ook meer in het vinden van de zegel die je zoek. Toen ik mijn verzameling invoerde zag/vond ik bepaalde zegels dus ook niet. Dus wat doe je, een scan maken en invoeren maar. Maar gelukkig kwamen de meeste weer aan het licht tijdens het invoeren. (en stopte ik de invoer)
Terwijl je ze amper kan vinden met de zoekfunctie, wat erg irritant kan wezen.
Geld overigens ook voor andere gebieden moet ik er wel bij zeggen.
The problem is also more in finding the stamp you are looking for. When I entered my collection I did not see / found certain stamps. So what do you do, make a scan and enter it. But luckily most of them came back to light during import. (and I stopped importing)
While you can hardly find them with the search function, which can be very annoying.
I must add money for other areas as well.
- 4,320 messages
- August 26, 2010 20:37
Ik ben geen postzegelverzamelaar, maar gisteren kwam ik er toevallig achter dat de zoekfunctie inderdaad rampzalig is. Ik kreeg een brief uit Engeland met een zegel van 60 pence (een gestileerde eikenboom), die ik wilde opzoeken, en bleek in de postzegelrubriek niet te kunnen selecteren op nominale waarde. En bij de Britse zegels uit de meest recente jaren staan niet eens een scan. Ik wil niemand beschuldigen, ik weet dat er hard gewerkt wordt aan de rubriek, maar het verbaasde me wel. Omdat Engelse gebruikers vermoedelijk niet uit de voeten kunnen met de Nederlandse titels bij “Nog geen foto” lijken me de gepleegde inspanningen voor een Engelstalige versie van Catawiki in dit opzicht verspilde moeite.
I'm not a stamp collector, but yesterday I found out by chance that the search function is indeed disastrous. I received a letter from England with a stamp of 60 pence (a stylized oak tree), which I wanted to look up, and it turned out that I could not select by face value in the stamp section. And the British stamps from the most recent years do not even have a scan. I don't want to accuse anyone, I know the column is under hard work but it did surprise me. Since English users are unlikely to be able to cope with the Dutch titles under “No photo yet”, the efforts made for an English-language version of Catawiki seem wasted in this respect.
- Catalogue administrator
- 2,422 messages
- August 26, 2010 22:31
Als de titel van de dubbele verandert wordt in doublure van …., kan ik ze wel opruimen. kies dan wel voor degene met de meeste gevulde invoervelden.
If the title of the duplicates is changed to duplicate of…., I can clear them up. then choose the one with the most completed input fields.
Ik ben geen postzegelverzamelaar, maar gisteren kwam ik er toevallig achter dat de zoekfunctie inderdaad rampzalig is. Ik kreeg een brief uit Engeland met een zegel van 60 pence (een gestileerde eikenboom),
De zoekfunctie zal zeker nog verbeterd worden, oa zoeken op nominale waarde en catalogusnummer. Over dit specifieke voorbeeld kan ik twee dingen zeggen: een zegel die op een recent ontvangen enveloppe zit, staat waarschijnlijk nog niet op Catawiki. Er zitten vaak meerdere weken tussen emissie en uitlevering door de postzegelhandel, en dan moet er nog iemand zijn die ze aan catawiki toe voegt.
In de tweede plaats zou deze zegel als deze in catawiki stond wel eens te vinden kunnen zijn onder de ‘gestileerde bomen’. In het al;gemeen zal zoeken op een uitgesproken thema zelfs effectieve4r zijn dan op nominale waarde.
I'm not a stamp collector, but yesterday I found out by chance that the search function is indeed disastrous. I received a letter from England with a stamp of 60 pence (a stylized oak tree),
The search function will certainly be improved, including searching by nominal value and catalog number. I can say two things about this particular example: a stamp that is on a recently received envelope is probably not yet on Catawiki. There are often several weeks between issue and delivery by the stamp trade, and then someone else has to add them to Catawiki.
In the second place, if it were in Catawiki, this seal could well be found under the "stylized trees". In all, in common, searching for a specific theme will be even more effective than nominal value.
Ga er maar vanuit dat de zegels West-Europa t/m 2009 aanwezig zijn. op veel zegels van de laatste 20 jaar staat ook een klein jaartal, waardoor je ze gemakkrlijker terug vindt. Overigens is ook nu al; het zoeken op catawiki eenvoudiger dan in een papieren catalogus….
Assume that the stamps Western Europe up to and including 2009 are present. Many stamps from the last 20 years also have a small year, which makes them easier to find. Incidentally, it is already now; searching on Catawiki easier than in a paper catalog….
- 4,320 messages
- August 27, 2010 00:22
Ik had niet werkelijk verwacht de zegel hier te vinden, daarvoor is hij waarschijnlijk inderdaad te nieuw (ik vond hem ook niet met Google). Het was alleen om aan te geven waarom ik – als leek – tegen de beperkingen van de zoekfunctie in de postzegelrubriek op liep.
Ik zie dat de thema’s er al in het Engels in staan, maar is er ook al nagedacht over de manier waarop de benamingen van zegels zouden kunnen worden vertaald? Een soort “dubbele boekhouding”? Op dit moment lijken mij zelfs de overzichten van Britse en Amerikaanse zegels voor Engelstalige gebruikers niet erg bruikbaar. Dat is jammer, want dáár zit volgens mij een groot potentieel aan vrijwilligers die de huidige werkdruk van de beheerders zouden kunnen verlichten.
(Oeps, is wel erg OT, zie ik nu, sorry.)
I didn't really expect to find the stamp here, it is probably too new for that (I didn't find it with Google either). It was only to indicate why I - as a layman - ran into the limitations of the search function in the stamp section.
I see that the themes are already in English, but has any thought been given to the way in which the denominations of stamps could be translated? A kind of “double entry”? At the moment, even the overviews of British and American stamps do not seem very useful to English-speaking users. That is a shame, because I think there is a great potential of volunteers there who could alleviate the current workload of the administrators.
(Oops, it's very OT, I see now, sorry.)
Het vertalen van 160.000 benamingen is inderdaad een enorme klus. Wel is bij een deel van de database de benaming kort en uniform, als voorbereiding op een ‘zoek en vervang’ vertaal methode. Dit is ook de reden dat het xxx jarig bestaan en het geboorte- en stertejaar een eigen veld hebben. Invoerders van nieuwe items verzoek ik dan ook zoveel mogelijk dezelfde lijn te volgen. (Bijv. een serie uitgegeven ter gelegenheid van de 100e verjaardag van Aubudon met de afbeelding van vogels heet gewoon ‘Vogels’, Aubudon staat dan in het personenregister)
Verder heb ik een deel van België in het Frans en een deel van Scandinavië in het Deens, Zweeds en Fins. Want we stoppen natuurlijk niet bij het Engels…(Iedereen wil toch het liefst zijn catalogus in zijn eigen taal…)
Een ieder die wil meewerken aan de vertaling kan zich natuurlijk aanmelden…
Translating 160,000 names is indeed a huge job. In part of the database, however, the name is short and uniform, in preparation for a "search and replace" translation method. This is also the reason that the xxx anniversary and the year of birth and death have their own field. I therefore request importers of new items to follow the same line as much as possible. (Eg a series published on the occasion of Aubudon's 100th birthday with the image of birds is simply called "Birds", Aubudon is then in the personal register)
I also have part of Belgium in French and part of Scandinavia in Danish, Swedish and Finnish. Because of course we don't stop with English… (Everyone prefers to have their catalog in their own language…)
Anyone who wants to participate in the translation can of course register…
ik wil best helpen bij het vertalen, Frans en Roemeens kan ik voor mijn rekening nemen
I would like to help with translating, I can take care of French and Romanian