Forum (104541 berichten)

Populaire forums

Overige forums

Recente berichten

Toon berichten in de volgende talen

04-07-2011 20:39:29
Rene LastDodo Team 3,766 berichten

Onderwerp: Video games - Video games algemeen / Platformen

Digiblast toegevoegd. Ken het niet maar klinkt spannend.

 
04-07-2011 19:53:02
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Video games algemeen / Platformen

Ik wil graag Digiblast als platform erbij hebben

 
24-05-2011 22:12:41
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

We moet het specifieker maken in de ballonetjes met invoerinstructie. Als je in invoer velden de namen ga rekken krijg je weer onduidelijkheid. Algemene spelnaam / spelreeks is dus ook zon lange naam, maar de enigste. Ga maar eens kijken hoe dat gaat staan als je 3 of meer velden zo heb staan

Beiden moeten beter, denk ik. Met de bijkomende moeilijkheid dat de ballonnetjes blijkbaar een beperkte afmeting hebben zodat je er niet alle informatie in kwijt kan.

'Algemene spelnaam/spelreeks' is een speciaal geval. Kom ik weldra op terug.

 
24-05-2011 21:54:52
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

bij bijzonderheden geldt dat natuurlijk niet, het is geen titel, gewoon tekst...

En ja, tracks hebben ook titels, dus ook daar hoofdletters volgens de Engelse regel...

 
24-05-2011 21:52:26
Dick52 Catalogus beheerder 2,832 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

@ Morits, we moeten niets. En het is niet alleen de titel bij muziek ook de tracks en bij bijzonderheden ?

Gewoon Nederlands blijven waarom aanpassen omdat we internationaal gaan? 

Hoe met Japan, China, midden Oosten, sprak laatst een handelaar verkocht voor meer dan 90% aan die gebieden, klassieke muziek

?????     mijn favorieten groep mis de hoofdletters, maar in China te lezen.

(denk ik)

 
24-05-2011 21:12:32
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

het gaat erom dat titels in het Engels en dan ook voornamelijk daar een andere spellingregel hanteren voor wat betreft het hoofdletter gebruik, niet meer niet minder. Dus het voorbeeld van de linkerkolom is onjuist, heeft namelijk niets met titels te maken.

Het Duits is minder moeilijk, daar heeft alleen het zelfstandige naamwoord een hoofdletter en dat is altijd al gangbaar geweest, heb je als het goed is ook al op de middelbare school geleerd.

Kijk nog eens voor de duidelijkheid bij de genoemde sites, misschien spreekt dat meer aan...

Ik weet nog niet of Frans en andere talen ook die afwijking hebben die voor Engels geldt. Misschien doen we moeilijk voor niets en is alleen Engels de vreemde eend, maar we moeten wel die regel overnemen vanwege de Engelse versie...

 
24-05-2011 21:07:13
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Deze discussie is ook voor videogames, maar werd rap verplaatst volgens mij. 

Enigste uitkomst is Marco/Rene de eigenaars. Voor de rest is dit een zinloze discussie zoals elke met voor en tegenstanders. Ik lees het wel of er wat uitkomt.

 
24-05-2011 20:59:20
Dick52 Catalogus beheerder 2,832 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

@ fazerco, dat is duidelijk maar ik weet gewoon dat we het bij platen etc er heel duidelijk over gesproken hebben ook op het forum en vanuit die gedachtengang zijn toen de invulinstructies gemaakt, was niet direct mijn idee maar oke daar is toen voor gekozen, en nu laten vallen?

en de voorbeelden links zijn niet helemaal juist maar toch redelijk gangbaar in het dagelijks taalgebruik.

 
24-05-2011 20:37:00
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Al eens links op je scherm gekeken?

Poppen en Teddyberen

Theezakjes en theelabels

---------------------

Radio's / Audio-apparatuur

Reclame / merken

 

Dus welke spelling hadden we het over?

 
24-05-2011 20:33:15
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

We moet het specifieker maken in de ballonetjes met invoerinstructie. Als je in invoer velden de namen ga rekken krijg je weer onduidelijkheid. Algemene spelnaam / spelreeks is dus ook zon lange naam, maar de enigste. Ga maar eens kijken hoe dat gaat staan als je 3 of meer velden zo heb staan.

 
24-05-2011 20:24:30
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

Ik zou in-game talen ipv taal doen, de meeste games hebben 3 of meer talen, behalve de oudere games die meestal alleen engels bevatten

Ik heb er nog wat over nagedacht en 'in-game talen' is inderdaad beter als titel voor het veld. Het is ondubbelzinniger en vermits de meeste invoerders toch nooit de invulinstructies lezen (laat staan het forum) gaat het tot betere invoer leiden.

'Klare Taal' als het ware.

Daarom ga ik ook voorstellen om 'Nummer' te hernoemen naar 'Nummer in de spelreeks'.

'Jaar' zou ook specifieker kunnen, maar ik zie niet goed hoe.

 
24-05-2011 20:04:23
Dick52 Catalogus beheerder 2,832 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Ooit ik denk anderhalf jaar geleden hebben we een discussie gehad  bij vinyl welke spelling daar is toen duidelijk uitgekomen Nederlands.

Mijn voorstel was toen letterlijk vanf het vinyl/drager over te nemen en niet alleen de tracks en titel, maar ook het land, zoals het op de drager vermeld staat

wil niet meteen zeggen dat ik er veel heb aangepast maar een eurocent per letter had ik nu ergens stil kunnen leven.

Ik begrijp uiteraard de argumenten, maar door de Nederlandse spelling gewoon te handhaven. wat is er mis mee?

Bij strip is het meestal de titel bij cd etc zijn het een heel aantal aanpassingen.

En wat ga je dan doen

 Nederlands is Nederlandse spelling

Duits is Duitse spelling

Egels is Engelse spelling

Amerikaans is Amerikaanse spelling

Fries is dan de Friese spelling?

Dan is dit een catawiki breed besluit en niet alleen bij strips dus maak daar eerst is een algemeen besluit van. 

 

en wie beheerd deze aanpassingen?

 
24-05-2011 19:36:02
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Succes met je nieuwe job :)

 
24-05-2011 19:32:09
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

taalregels gelden overal waar taal van toepassing is, dus voor suikerzakjes en cd's en strips gelden dezelfde regels voor een taal

 
24-05-2011 19:25:14
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Dat geld dus per rubriek, anders kan iemand 'corvee' gaan doen bij suikerzakjes, aangezien ik de meeste zo veranderd heb, en ik ze niet ga terugveranderen.

 
24-05-2011 19:22:53
fazerco Catalogus beheerder 2,058 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

Ik zou in-game talen ipv taal doen, de meeste games hebben 3 of meer talen, behalve de oudere games die meestal alleen engels bevatten.

En het bijzonderheden veld word wel erg rommelig als daar ook de talen van de manuals komen. Nu zag ik dat je al een suggestie gedaan heb voor een veld voor isbn/barcode nummers. Dat zal wel lekker wezen aangezien die al steeds vaker bij bijzonderheden ingevuld worden.

 
24-05-2011 18:16:29
Arco Catalogus manager 9,978 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

Omdat Engelse titels meestal internationaal zijn uitgebracht en gebruikers uit andere landen de titels intikken volgens de Engelse afspraken?

 
24-05-2011 17:39:22
Dick52 Catalogus beheerder 2,832 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

Bij Platen en CD's  gebruiken we de Nederlandse spelingsregels bij o.a. titel en tracks wie gaat deze aanpassingen doen? en ik vindt het eigenlijk niet nodig 

Engels, Duits etc is nog te behappen maar zodra er meerdere talen om de hoek komen kijken!

Bij CD's 20 tracks of meer wie pas dit aan? 

Waarom niet de Nederlandse spelling aangehouden laten we trots zijn dat catawiki uit dit kikkerlandje komt.

 
24-05-2011 17:32:14
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

In die definitie zit hetzelfde woord tweemaal in dezelfde zin. Dat gaat niet naar de zin zijn van mijn leraar Nederlands ;-) 

Misschien zo :

De talen zijn deze die in-game gebruikt worden, geschreven (ondertiteling) of gesproken.
De talen dienen afzonderlijk vermeld te worden.

Talen van manuals en/of verpakking kunnen optioneel bij 'Bijzonderheden' vermeld worden.

 
24-05-2011 15:51:37
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

OK dus misschien even wachten tot die kogel door de kerk is, dan kunnen we allemaal dezelfde invulinstructies voor het hoofdlettergebruik gebruiken.

 
24-05-2011 15:48:37
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

volgens mij geldt het per taal en niet per rubriek...

 
24-05-2011 15:47:38
Arco Catalogus manager 9,978 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

De invulinstructie bij Strips wordt nog aangevuld. We gaan ook daar bij Engelse titels werken met hoofdletters op de plekken die voor Engelstaligen gebruikelijk zijn.

 
24-05-2011 15:45:37
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Dit geldt uiteraard alleen voor het engelstalige gebied. In het nederlands gebruiken we dit niet.

Dat is uiteraard een pertinente opmerking die voor alle rubrieken geldt. 

Bij Video Games heeft het overgrote deel van de games een Engelse titel. Het zou dus van nogal wat overdreven chauvinisme getuigen moesten we daar standaard de Nederlandse conventie gebruiken. Alle grote gamesites en ook nederlandstalige winkels zoals Bol en Game Mania gebruiken de Engelse schrijfwijze.

Bij strips en boeken was het vrij normaal om de Nederlandse conventie te gebruiken omdat ze practisch allemaal Nederlandstalig waren, maar wat met de internationalisering? Ik merk trouwens dat daar plotseling de pop-up uitleg verdwenen is.
Wat is daar de regel ? Nederlandse conventie voor Nederlandstalig en Engelse voor Engelstalige ?

Dus een concreet vraagje : in elke rubriek één conventie gebruiken of opsplitsen per taal ?

 
24-05-2011 13:13:42
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

http://grammartips.homestead.com/caps.html 

 

 

http://wiki.moviemeter.nl/index.php/Hoofdlettering_in_titels 

 

en nog veel meer

 
24-05-2011 13:09:46
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

Dit geldt uiteraard alleen voor het engelstalige gebied. In het nederlands gebruiken we dit niet. En ik zou wel voorzichtig zijn met deze stellingname, volgens mij zitten er nog meer haken en ogen aan de schrijfwijze van de hoofdletters. Moet je maar eens op internet kijken...

 
24-05-2011 13:06:12
Morits Catalogus beheerder 3,034 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

nee, want taal is taal en hoe het gebruikt wordt doet niet terzake. Ik vind het perfekt zo...

 
24-05-2011 13:00:40
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Regio

Momenteel zijn in het dropdown menu enkel voorzien :

- Geen/Onbekend (niet ingevuld)
- NTSC-C (China)
- NTSC-J (Azië)
- NTSC U/C (Noord-Amerika)
- PAL (Europa en Oceanië)

Dit zou best aangevuld worden met de Blu-ray codes (enkel in te vullen als het expliciet op de box of Disc vermeld staat) :

- Blu-ray Regio A/1
- Blu-ray Regio B/2
- Blu-ray Regio C/3

Voorstel :

- Onbekend
- NTSC-C (China)
- NTSC-J (Azië)
- NTSC U/C (Noord-Amerika)
- PAL (Europa en Oceanië)
- Blu-ray Regio A/1
- Blu-ray Regio B/2
- Blu-ray Regio C/3

Blu-ray code enkel in te vullen als ze expliciet op de box of Disc vermeld staat.

 
24-05-2011 12:38:44
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Condities

Ongebruikt: Alles in originele niet beschadigde en niet geopende verpakking. Factory sealed.
Zeer Goede Staat : Volledig in verpakking met alle bijhorende handleidingen etc. 
Er kunnen duidelijke, maar niet storende gebruikssporen zijn. (Bij verkoop moet dit wel vermeld worden)
Goede staat : Game/console inclusief verpakking in goede staat. Er kunnen ontbrekende onderdelen zijn (bij verkoop moet dit wel duidelijk vermeld worden).
Redelijke staat : alleen de console of het game (cd, dvd, cartridge…) of verpakking zeer sterk beschadigd.

 
24-05-2011 12:36:54
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Titel

 

De titel is de volledige titel zoals vermeld op de voorkant van de doos. Sub titels worden gescheiden met een dubbelpunt.
Bijvoorbeeld :
‘Tom Clancy’s Rainbow Six : Vegas 2’

Het eerste en laatste woord van een titel wordt altijd met hoofdletters geschreven. Alle andere woorden worden eveneens met een hoofdletter geschreven behalve de voeg- en lidwoorden of voorzetsels met vier letters of minder.
Bijvoorbeeld :
‘Guitar Hero III : Legends of Rock’ 

Dit is eigenlijk al vroeger besproken, dient enkel nog als mouseover ingevuld ter worden.

 
24-05-2011 12:29:23
Zwendel 1,582 berichten

Onderwerp: Video games - Afspraken over toevoegen gegevens / Afspraken : Taal (ter discussie)

 

Bedoel je dit ?

Met taal wordt bedoeld dat de taal in-game gebruikt wordt, geschreven (ondertiteling) of gesproken.
De talen dienen afzonderlijk vermeld te worden.

Talen van manuals en/of verpakking kunnen optioneel bij 'Bijzonderheden' vermeld worden.

Zou het dan ook niet beter om de benaming 'Taal' te vervangen door 'In-game taal' ?